Втoржение звёздных созданий / Вторжение космических существ / Invasion of the Star Creatures (Unrated) (Бруно ВеСота / Bruno VeSota) [1962 г., фантастика, комедия, DVDRip] ЛО (den904), СТ (MarfenaRus&Co, Severnyj)

Reply to topic
 
Author Message

admin ®

Gender: Male

Longevity: 7 years 5 months

Posts: 4813

Post 07-Jun-2013 01:27

[Quote]

Втoржение звёздных созданий / Вторжение космических существ / Invasion of the Star Creatures (Unrated)
Год выпуска: 1962
Страна: США
Жанр: фантастика, комедия
Продолжительность: 01:19:44
Перевод 1: ЛО (kosmoaelita,den904)
Перевод 2: Субтитры (MarfenaRus&Co, Severnyj)
Режиссер: Бруно ВеСота / Bruno VeSota
В ролях: Роберт Болл, Фрэнки Рэй, Глория Виктор, Долорес Рид, Trustin Howard, Марк Феррис, Jim Almanzer, Антон Арнольд, Антон фон Штрален, Марк Томпсон
Описание: Группа солдат отправляется обследовать кратер, получившийся в результате недавнего испытания атомной бомбы. Отстав от своих товарищей, двое солдат становятся пленниками инопланетян, прятавшихся в близлежащей пещере и готовившихся к масштабному вторжению на нашу планету. Парни весьма сконфужены тем обстоятельством, что пришельцами являются две высокие очаровательные женщины, одетые словно для фотосессии журнала «Hustler». Мужских особей инопланетян солдаты нигде не замечают. Правда, девушек сопровождают странные монстры, которые неотступно следуют за своими хозяйками. Солдатам не остается ничего другого, как ждать, пока товарищи заметят их исчезновение и отправятся на поиски. Иначе вторжение инопланетян может привести к весьма плачевным последствиям…
Релиз

Качество: DVDRip
Формат: MKV
Видео: x264, 1756 кбит/с, 720x436, 23.976 к/с, crf=19
Аудио 1: Русский ЛО (den904) (AC3, 2 ch, 192 Кбит/с)
Аудио 2: Английский (AC3, 2 ch, 192 Кбит/с)
Субтитры 1: Русские (MarfenaRus&Co, Severnyj)
Субтитры 2: Английские
Субтитры 3: Французские
Субтитры 4: Испанские


Русские субтитры

Русская озвучка

Релиз

Рип с ДВД5, монтаж вставок, правка субтитров - sasha20072007.
Перевод с англ. субтитров - MarfenaRus&Co
Перевод на слух с англ. расшир. вставок - Severnyj
Русская озвучка по заказу kosmoaelita.com - den904
Осталась пара спорных фрагментов
Для Украины: рип и оригинальный ДВД дополнительно залиты в файлохранилище
Для удаления,добавления и извлечения дорожек в mkv используйте бесплатную портативную mkvmerge GUI 6.2.0
Для присоединения потом дорожек к avi воспользуйтесь VirtualDubMod

Дополнительно

слоган «Beautiful... Deadly... In their Veins the Blood of Monsters!»
Also Known As (AKA)
Invasion of the Star Creatures USA
Monsters from Nicholson Mesa USA (working title)

Рецензия

А. Ботев (и Сладкая N): интерпланетари секс!
короче, полуголые тетки хотят захватить землю с помощью растительных монстров
камедия с мультяшными гэгами (типа, солдат сидит в бочке и долго терпит окурок в непосредственной близости от жопы, а потом ракетой вылетает вверх и приземляется в руки капралу; или секретарь говорит: генерала нет, он только что вышел в космическом шлеме — вешает трубку и через две секунды поворачивается к камере и говорит: В КОСМИЧЕСКОМ ШЛЕМЕ???) главные роли — два солдата-придурка, абсолютно все переигрывают тупейшим образом, петросянщина at its worst. не спасают даже растительные монстры.
фильм долго шел на полтора балла, однако в какой-то момент количество тупых шуток переросло в качество — появились звездные какие-то воины, потом индейцы, которые тоже оказались звездными воинами — вот на индейцах я сломался и решил поставить фильму два, стараются чуваки, стараются. ну, из десяти все равно было бы три. это кино не стало хорошим, в отличие от многих других фильмов про космос того же периода, потому что оно изначально задумывалось смешным, причем юмора самого низкого пошиба. понятия о смешном более консервативны, чем техника и идеология, с 1960-х годов они не очень-то изменились; допускаю, впрочем, что когда-нибудь этот фильм станет классикой комедии, или трагедии, а то и интерпланетной мелодрамы!
вот так-то.
(16.11.2010)
====================================================================
Группа солдат отправляется обследовать кратер, получившийся в результате недавнего испытания атомной бомбы. Отстав от своих товарищей, двое солдат становятся пленниками инопланетян, прятавшихся в близлежащей пещере и готовившихся к масштабному вторжению на нашу планету. Парни весьма сконфужены тем обстоятельством, что пришельцами являются две высокие очаровательные женщины, одетые словно для фотосессии журнала «Hustler». Мужских особей инопланетян солдаты нигде не замечают. Правда, девушек сопровождают странные монстры, которые неотступно следуют за своими хозяйками. Солдатам не остается ничего другого, как ждать, пока товарищи заметят их исчезновение и отправятся на поиски. Иначе вторжение инопланетян может привести к весьма плачевным последствиям…
Первоначально в главных ролях должны были сниматься Джонатан Хейз (который написал сценарий) и Дик Миллер. Сценарий Хейза назывался «Monsters From Nicholson Mesa». Джеймс Николсон-один из основателей компании «American International Pictures». Снявший фильм Бруно Ве Сота (1922-1976)-на самом деле-актер. Он играл в картинах «Безумие» (1955), «Восставший из мертвых» (1957), «Война спутников» (1958), «Бадья крови» (1959), «Нападение гигантских пиявок» (1959), «Женщина-оса» (1959), «Ночной прилив» (1961), «20 000 глаз» (1961), «Рука дьявола» (1962), «Проклятый дворец» (1963), «Проклятие каменной руки» (1964), «Ходячий мертвец» (1965), «Дикий мир женщины-летучей мыши» (1966), «Адские ангелы на колесах» (1967), «Нечто злое» (1972). Бруно-сын литовских иммигрантов. Он был режиссером более чем 2000 телевизионных программ и сам снялся более чем в 200-х. У него шесть детей от единственной супруги. Бруно также был талантливым карикатуристом. Он очень восхищался Орсоном Уэллсом. Оценка 2 балла

MediaInfo

Общее
Уникальный идентификатор : 205003748099917298821420350964308231940 (0x9A3A4924CBFC2CAEA922D996FB89C704)
Полное имя : F:\Invasion of the Star Creatures Unrated 1962.x264.DVDRip.kosmoaelita.mkv
Формат : Matroska
Версия формата : Version 4 / Version 2
Размер файла : 1,22 Гбайт
Продолжительность : 1 ч. 19 м.
Общий поток : 2185 Кбит/сек
Название фильма : ВТОРЖЕНИЕ ЗВЕЗДНЫХ СОЗДАНИЙ / Invasion of the Star Creatures (Unrated) / 1962 /
Дата кодирования : UTC 2013-07-28 15:02:28
Программа кодирования : mkvmerge v6.3.0 ('You can't stop me!') built on Jun 28 2013 20:09:41
Библиотека кодирования : libebml v1.3.0 + libmatroska v1.4.0
Attachment : Yes / Yes / Yes
Видео
Идентификатор : 1
Формат : AVC
Формат/Информация : Advanced Video Codec
Профиль формата : High@L4.1
Параметр CABAC формата : Да
Параметр ReFrames формата : 10 кадров
Идентификатор кодека : V_MPEG4/ISO/AVC
Продолжительность : 1 ч. 19 м.
Битрейт : 1758 Кбит/сек
Ширина : 720 пикселей
Высота : 436 пикселей
Соотношение сторон : 1,651
Режим частоты кадров : Постоянный
Частота кадров : 23,976 кадра/сек
Цветовое пространство : YUV
Субдискретизация насыщенности : 4:2:0
Битовая глубина : 8 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.234
Размер потока : 1002 Мбайт (80%)
Заголовок : www.kosmoaelita.com
Библиотека кодирования : x264 core 130 r2273 b3065e6
Настройки программы : cabac=1 / ref=10 / deblock=1:-1:-2 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=11 / psy=1 / psy_rd=0.95:0.15 / mixed_ref=1 / me_range=24 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-3 / threads=6 / lookahead_threads=1 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=10 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=1 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=220 / keyint_min=22 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=60 / rc=crf / mbtree=1 / crf=19.6 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / ip_ratio=1.25 / aq=1:0.90
Default : Да
Forced : Нет
Основные цвета : BT.601 PAL
Характеристики трансфера : BT.470 System B, BT.470 System G
Коэффициенты матрицы : BT.601
Аудио #1
Идентификатор : 2
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Расширение режима : CM (complete main)
Параметр Endianness формата : Big
Идентификатор кодека : A_AC3
Продолжительность : 1 ч. 19 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 192 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Расположение каналов : Front: L R
Частота : 48,0 КГц
Битовая глубина : 16 бит
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 109 Мбайт (9%)
Заголовок : Русский ЛО (den904 для kosmoaelita.com)
Язык : Russian
Default : Да
Forced : Нет
Аудио #2
Идентификатор : 3
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Расширение режима : CM (complete main)
Параметр Endianness формата : Big
Идентификатор кодека : A_AC3
Продолжительность : 1 ч. 19 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 192 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Расположение каналов : Front: L R
Частота : 48,0 КГц
Битовая глубина : 16 бит
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 109 Мбайт (9%)
Язык : English
Default : Нет
Forced : Нет
Текст #1
Идентификатор : 4
Формат : VobSub
Идентификатор кодека : S_VOBSUB
Идентификатор кодека/Информация : The same subtitle format used on DVDs
Заголовок : Русский (MarfenaRus&Co, Severnyj) VobSub
Язык : Russian
Default : Да
Forced : Нет
Текст #2
Идентификатор : 5
Формат : UTF-8
Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8
Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text
Заголовок : Русский (MarfenaRus&Co, Severnyj) srt
Язык : Russian
Default : Нет
Forced : Нет
Текст #3
Идентификатор : 6
Формат : VobSub
Идентификатор кодека : S_VOBSUB
Идентификатор кодека/Информация : The same subtitle format used on DVDs
Язык : French
Default : Нет
Forced : Нет
Текст #4
Идентификатор : 7
Формат : VobSub
Идентификатор кодека : S_VOBSUB
Идентификатор кодека/Информация : The same subtitle format used on DVDs
Язык : Spanish
Default : Нет
Forced : Нет
Текст #5
Идентификатор : 8
Формат : UTF-8
Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8
Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text
Язык : English
Default : Нет
Forced : Нет
Меню
00:01:26.486 : en:00:01:26.486
00:06:48.542 : en:00:06:48.542
00:12:27.246 : en:00:12:27.246
00:17:13.032 : en:00:17:13.032
00:21:23.582 : en:00:21:23.582
00:27:43.262 : en:00:27:43.262
00:29:19.691 : en:00:29:19.691
00:46:58.639 : en:00:36:48.406
00:49:32.293 : en:00:39:22.060
00:53:01.135 : en:00:42:50.902
00:57:00.507 : en:00:46:50.274
01:00:39.959 : en:00:50:29.726
01:04:51.144 : en:00:54:40.911
01:09:28.888 : en:00:59:18.655
01:15:56.175 : en:01:05:45.942

Пример субтитров

1
00:00:17,898 --> 00:00:21,647
ВТОРЖЕНИЕ ЗВЕЗДНЫХ СОЗДАНИЙ
(Вторжение Звездных Существ)
(Invasion of the Star Creatures, 1962г)
2
00:01:31,958 --> 00:01:34,392
Это наша первая линия обороны.
3
00:01:35,228 --> 00:01:39,392
Здесь, в Форт-Николсон, находится
мировой центр атомных исследований.
4
00:01:39,499 --> 00:01:42,627
Здесь работают величайшие ученые
со всего мира...
5
00:01:42,702 --> 00:01:46,229
...с целью создания и экспериментов
над атомным и водородным оружием...,
6
00:01:46,306 --> 00:01:50,367
...которое сделает эту страну сильнейшей
в целях подддержания мира во всем мире.
-------------------------------------------
324
00:29:35,444 --> 00:29:37,884
Он оснащён двигателем,
искривляющим время.
325
00:29:38,014 --> 00:29:40,694
Мы путешествуем не во времени,
а вокруг него.
326
00:29:41,494 --> 00:29:44,014
- Вы понимаете?
- Я - нет.
327
00:29:44,134 --> 00:29:46,484
А он может и понимает.
У него разум искривлён.
328
00:29:46,544 --> 00:29:49,014
Очень смешно. Я могу умереть,
а ты шутишь.
329
00:29:49,024 --> 00:29:50,674
Мы пошли в армию в поисках
приключений, разве нет?
330
00:29:50,714 --> 00:29:53,444
- Думаю, я обойдусь комиксами.
- Что такое комиксы?
331
00:29:54,254 --> 00:29:55,754
Это наш армейский справочник.
332
00:29:56,124 --> 00:30:01,454
Последней задачей на ближайшее время
будет подготовка корабля
и его запуск из этого места.
333
00:30:02,984 --> 00:30:06,874
Пока что нам придётся держать вас,
землян, за генератором силового поля.
334
00:30:07,004 --> 00:30:09,184
А мы завершим последние
приготовления.
335
00:30:09,224 --> 00:30:11,014
Генератор силового поля,
что это такое?
336
00:30:11,094 --> 00:30:12,914
Что-то вроде клетки.
337
00:30:12,964 --> 00:30:16,044
Но вместо решётки вас будет сдерживать
электрический энергетический барьер.
338
00:30:16,154 --> 00:30:19,244
- Где?
- Прямо здесь.
339
00:30:29,094 --> 00:30:32,594
- Посмотри на них, они примитивны.
- Да, но они люди.
340
00:30:33,204 --> 00:30:34,899
Я давно хотела
поговорить с тобой.
341
00:30:34,934 --> 00:30:37,954
Мне кажется, ты начинаешь слишком
уж сочувствовать этим существам.
342
00:30:38,064 --> 00:30:41,104
- Я учёный.
- Тогда не забывай о долге
и веди себя подобающе.
343
00:30:41,204 --> 00:30:42,824
- Только вот...
- Только вот что?
344
00:30:42,884 --> 00:30:46,984
- Мы так давно не видели мужчин...
- Это, скорее, положительный момент.
345
00:30:47,244 --> 00:30:51,844
Глупые надменные хвастуны. Все они,
с их иллюзиями о превосходстве...
346
00:30:51,904 --> 00:30:54,634
Но с научной точки зрения
они нам необходимы.
347
00:30:54,884 --> 00:30:59,084
Вынуждена напомнить тебе о клятве,
которую ты дала,
когда пришла в Научную Службу.
348
00:30:59,654 --> 00:31:03,854
- Ты обещала поддерживать наши идеи.
- Я понятия не имела, что они такие скучные.
349
00:31:03,914 --> 00:31:06,454
У тебя всего лишь лёгкий приступ
космической лихорадки.
350
00:31:06,804 --> 00:31:09,574
Когда полетим домой,
ты пойдёшь на поправку.
351
00:31:09,804 --> 00:31:12,874
На самом деле по отношению к этим
существам ты испытываешь жалость.
352
00:31:13,574 --> 00:31:17,544
Они воздействуют на твой
материнский инстинкт.
353
00:31:18,774 --> 00:31:22,274
- Идём со мной.
- Возможно, вы и правы, доктор, но...
354
00:31:23,034 --> 00:31:25,134
Интересно, что они о нас думают.
355
00:31:25,894 --> 00:31:27,714
Я проголодался.
356
00:31:27,904 --> 00:31:29,899
Ты только о еде и думаешь?
Нам лучше попытаться...
357
00:31:29,934 --> 00:31:32,214
...понять, что задумали эти
громадные женщины-эйнштейны.
358
00:31:32,254 --> 00:31:34,604
И попробовать выбраться отсюда!
Давай!
359
00:31:59,374 --> 00:32:01,599
- Ну, что думаешь? Хочешь уже сдаться?
- Нет!
360
00:32:01,634 --> 00:32:03,824
- Мы позволим им так с нами обращаться?
- Нет!
361
00:32:03,974 --> 00:32:05,674
- Держать в плену солдат армии США?
- Нет!
362
00:32:05,714 --> 00:32:06,844
- Мы солдаты, верно?
- Да!
363
00:32:06,874 --> 00:32:08,374
- Значит, нам нужен план.
- Да.
364
00:32:08,404 --> 00:32:10,504
- Мы будем сражаться с ними.
- Будем сражаться с ними.
365
00:32:10,624 --> 00:32:13,744
- Заставим их раскрыть свои уязвимые места!
- Заставим их раскрыть...
366
00:32:14,054 --> 00:32:17,254
Слушай, Филбрик. Что бы сделал в такой
ситуации командор звездолёта Коннорс?
367
00:32:17,294 --> 00:32:19,294
- Ну, он бы.
- Ага, ага.
368
00:32:19,474 --> 00:32:20,794
- Он бы вызвал подкрепление!
- Точно.
369
00:32:20,924 --> 00:32:22,954
- Да, но нам его негде взять.
- Есть где.
370
00:32:22,984 --> 00:32:25,164
- Правда? Где же?
- Здесь! Прямо здесь!
371
00:32:25,494 --> 00:32:28,214
- Выходит, нам конец...
- Подожди, у нас ведь есть мозги, да?
372
00:32:28,314 --> 00:32:30,424
А мозг - весьма мощное оружие,
если правильно его использовать.
373
00:32:30,504 --> 00:32:31,314
Да, это так.
374
00:32:31,444 --> 00:32:35,884
Смотри, эти космические девки
общаются с людьми-растениями
с помощью психотелуп... телип...
375
00:32:36,014 --> 00:32:37,994
- В общем, они используют силу разума.
- Да, точно.
376
00:32:38,064 --> 00:32:39,854
Ну, вот и пошли...
377
00:32:42,384 --> 00:32:45,664
Всё, что от нас требуется - сконцентрироваться
на этом гигантском кусте.
378
00:32:45,734 --> 00:32:49,414
И заставить его отключить питание,
чтобы мы смогли выбраться из клетки.
379
00:32:49,514 --> 00:32:51,694
Загипнотизировать его?
Да, можетполучиться!
380
00:32:51,714 --> 00:32:54,434
Итак, я хочу, чтобы ты посмотрел
ему в глаз.
381
00:32:55,094 --> 00:32:57,824
- В какой глаз?
- Тот, что рядом с морковкой.
382
00:32:57,924 --> 00:33:00,094
А в остальном положись на меня.
По рукам?
383
00:33:00,254 --> 00:33:03,054
Хорошо, начинаем "розовую"операцию!
384
00:33:19,624 --> 00:33:23,394
Ты, друг мой... Ты в моей власти!
385
00:33:24,104 --> 00:33:26,414
Ты хочешь спать!
386
00:33:27,374 --> 00:33:29,634
Подними свою правую руку!
387
00:33:31,374 --> 00:33:35,344
Кажется, получается, Филбрик.
Подними свою правую ногу!
388
00:33:36,494 --> 00:33:38,594
А теперь подними свою левую ногу!
389
00:33:40,364 --> 00:33:43,164
Вставай, болван.
Похоже, я его загипнотизировал.
390
00:33:44,444 --> 00:33:47,104
Ты! Иди сюда!
391
00:33:48,394 --> 00:33:49,804
Сюда, пожалуйста!
392
00:33:49,974 --> 00:33:54,584
Нет, не туда! Эй, не туда! Сюда!
393
00:34:06,284 --> 00:34:09,294
Ладно, приятель. Я тебя мигом вытащу.
394
00:34:23,134 --> 00:34:25,334
Видимо, на сигнализацию нажал.
395
00:34:47,114 --> 00:34:49,694
Это веселее, чем Кони-Айленд!
396
00:35:09,544 --> 00:35:12,224
Сразу бы так!
На чьей ты вообще стороне?
397
00:35:12,324 --> 00:35:14,294
Что с тобой случилось, когда ты исчез?
398
00:35:14,364 --> 00:35:16,894
Не знаю, но ты то появлялся, то исчезал,
как и освещение.
399
00:35:16,934 --> 00:35:18,934
Похоже, эта странная тюрьма оборудована
какой-то системой зеркал.
400
00:35:19,134 --> 00:35:21,674
- Ну, что теперь будем делать?
- Не знаю, но давай сделаем хоть что-нибудь.
401
00:35:21,764 --> 00:35:23,314
Даже если это будет неправильно.
402
00:35:23,344 --> 00:35:27,324
Слушай, нам надо остановить этих
космических великанш,
пока они не улетели на корабле.
403
00:35:27,454 --> 00:35:29,654
- Как мы это сделаем?
- Я знаю, как нам начать.
404
00:35:29,734 --> 00:35:32,194
- Как?
- Ногами! Пошли!
405
00:35:53,454 --> 00:35:56,144
Филбрик. Не хочется признавать,
но по-моему - мы заблудились.
406
00:35:56,204 --> 00:35:59,954
- Ага, это я вроде как понял. Я устал!
- Ладно, давай отдохнём.
407
00:36:01,874 --> 00:36:03,824
Всё, пошли.
408
00:36:08,004 --> 00:36:10,104
Спрячемся там, вдруг они нас ищут.
409
00:36:15,664 --> 00:36:17,044
Ой!
410
00:36:27,204 --> 00:36:31,044
Эй! Это сержант Глори
и остальные придурки!
411
00:36:31,304 --> 00:36:33,854
Привет, парни!
Как же мы рады вас видеть!
412
00:36:33,954 --> 00:36:37,944
Привет, парни! В чём дело?
Не рады нам?
413
00:36:38,254 --> 00:36:41,754
- Эй, он похож на статую.
- Это потому что он сержант!
414
00:36:41,864 --> 00:36:43,444
Тут что-то не так, Филбрик.
415
00:36:44,334 --> 00:36:46,464
Он всё ещё дышит.
Знаешь, что я думаю?
416
00:36:46,564 --> 00:36:50,074
Эти девчонки поместили его в режим
прекращения... движения или как-то так...
417
00:36:50,214 --> 00:36:53,744
- Хочешь сказать, они - зомби?
- Да. Интересно, слышат ли они нас?
418
00:36:53,754 --> 00:36:56,234
Нет, однажды я видел таких ребят в кино.
419
00:36:56,314 --> 00:36:58,604
- Ожившие мертвецы!
- Не делай так!
420
00:36:58,744 --> 00:37:02,564
Эй, теперь я могу поговорить с сержантом
так же, как он говорил со мной.
421
00:37:06,084 --> 00:37:11,324
Глори, ты настоящий болван!
Отдавай честь, при обращении к рядовому!
422
00:37:12,384 --> 00:37:14,544
И посмотри на свои ботинки,
почему они такие грязные?
423
00:37:15,674 --> 00:37:17,394
Эй, не будем тут задерживаться.
424
00:37:17,574 --> 00:37:22,324
- Я тебе на ножку наступил?
- Видишь, нельзя доверять этим парням!
425
00:37:22,374 --> 00:37:25,124
Надо убираться отсюда, эти амазонки
нас, наверное, уже ищут.
426
00:37:25,214 --> 00:37:28,594
- До встречи ребята, мы идём за помощью!
- Да!
427
00:37:29,394 --> 00:37:30,794
На помощь!
428
00:37:35,744 --> 00:37:37,564
Ну, куда теперь пойдём?
429
00:37:38,524 --> 00:37:40,634
В армейском справочнике говорится,
что когда заблудишься, нужно...
430
00:37:40,724 --> 00:37:43,284
...найти дерево, у которого на
северной стороне ствола растёт мох.
431
00:37:43,304 --> 00:37:44,864
- Нам нужно всего лишь найти дерево!
- Подожди.
432
00:37:44,924 --> 00:37:46,839
Потом мы встанем спиной
к дереву, моя левая рука...
433
00:37:46,874 --> 00:37:48,754
...будет указывать на восток,
правая - на запад.
434
00:37:48,764 --> 00:37:50,784
- А я буду смотреть на...
- Подожди ты!
435
00:37:50,794 --> 00:37:53,894
Так что надо будет просто встать спиной
к дереву и пойти вперёд, на север.
436
00:37:54,044 --> 00:37:57,184
Погоди, погоди!
Как мы тут найдём дерево?
437
00:37:57,274 --> 00:38:00,684
Может, найдём одного из этих людей-растений,
у которого на спине будет расти мох?
438
00:38:00,704 --> 00:38:03,504
- Нет, есть только один выход.
- Какой же?
439
00:38:03,534 --> 00:38:04,934
Я не знаю.
440
00:38:04,984 --> 00:38:08,244
Может, нам разделиться? Один из нас
вернётся и предупредит полковника.
441
00:38:08,324 --> 00:38:10,374
Думаешь, он поверит в историю
о космических девках...
442
00:38:10,409 --> 00:38:12,224
...и парнях, которые растут
в цветочных горшках?
443
00:38:12,324 --> 00:38:14,134
- Он подумает, что мы напились.
- Но это правда!
444
00:38:14,314 --> 00:38:17,094
- А если он нам не поверит?
- Тогда мы напьёмся.
445
00:38:17,464 --> 00:38:20,884
Ладно, мы должны это сделать.
На кону весь мир.
446
00:38:21,074 --> 00:38:22,894
Ты иди туда, а я сюда.
447
00:38:30,524 --> 00:38:32,624
Какая удача, снова встретить тебя.
448
00:38:33,164 --> 00:38:35,104
Ты хоть что-нибудь можешь
сделать нормально?
449
00:38:35,214 --> 00:38:37,894
Я тебя вытащил из этой электрической
клетки, разве нет?
450
00:38:37,984 --> 00:38:41,484
Да, но к твоему сведению, там я был
в большей безопасности, чем с тобой.
451
00:38:41,784 --> 00:38:44,704
Ладно, давай расслабимся
и тихонько уйдём отсюда.
452
00:38:45,184 --> 00:38:46,304
Пошли.
453
00:38:49,454 --> 00:38:53,234
Подожди-ка! Давай для разнообразия
поступим по-моему.
454
00:39:05,964 --> 00:39:09,304
Вам повезло, что вы сумели
найти обратную дорогу сюда!
455
00:39:09,524 --> 00:39:12,164
Мы думали, что вы заблудились
и не сможете отправиться...
456
00:39:12,204 --> 00:39:14,464
...с нами в путешествие
в чёрные глубины космоса.
457
00:39:14,614 --> 00:39:17,404
Эй. Отпустите нас, ладно?
458
00:39:18,834 --> 00:39:20,334
Опусти его.
459
00:39:26,134 --> 00:39:28,344
Так вы, правда, хотите
взять нас с собой, да?
460
00:39:28,454 --> 00:39:30,924
Боже, я всегда мечтал путешествовать
на космическом корабле.
461
00:39:31,984 --> 00:39:37,024
Крайне любопытно будет взглянуть,
выдержат ли ваши слабые тела...
462
00:39:37,059 --> 00:39:40,054
...напряжение и тревогу
гиперпространственного прыжка.
463
00:39:40,514 --> 00:39:44,344
Эй, может отправитесь завоёвывать
другой мир, а нас оставите в покое?
----------------------------------
876
01:18:38,804 --> 01:18:40,965
Космические друзья до конца!
877
01:18:51,683 --> 01:18:53,583
Всё, компания, разойдись!
878
01:19:21,037 --> 01:19:25,663
перевод MarfenaRus&Co (c) 2010
ред. sasha20072007
июнь, 2013г


Last edited by admin on 2013-07-29 00:17; edited 9 times in total
[Profile] [PM]

admin ®

Gender: Male

Longevity: 7 years 5 months

Posts: 4813

Post 07-Jun-2013 01:39 (after 12 minutes)

[Quote]

Представлена полная, на 10 минут более длинная версия.
Исправлены субтитры. Осталась пара спорных фрагментов.
Перевод недостающих фрагментов - Северный
[Profile] [PM]

bot

Post 09-Jun-2013 17:40 (after 2 days 16 hours)

Топик был перенесен из форума Тестовый в форум 1960-1969 г. Расцвет научной кинофантастики

admin
 

Guest

Gender: Unknown

Post 28-Jul-2013 18:11 (after 1 month 21 day)

[Quote]

Добавлена озвучка от den904
 

pompilius

Gender: Male

Longevity: 2 years 3 months

Posts: 300

Post 30-Nov-2017 21:21 (after 4 years 4 months)

[Quote]

Друзья, раздайте пожалуйста, а лучше на облако выложите.
[Profile] [PM]

Трамвай-фильм

Gender: Male

Longevity: 5 years 6 months

Posts: 1797

Location: Россия

Post 30-Nov-2017 22:23 (after 1 hour 1 minute)

[Quote]

Я этот фильм с сабами давно видел, честно - не впечатлил
[Profile] [PM]

pompilius

Gender: Male

Longevity: 2 years 3 months

Posts: 300

Post 01-Dec-2017 02:32 (after 4 hours)

[Quote]

Я космофантастику собираю, почти всё есть, недостающее теперь ищу. Этот фильм тоже есть, но в плохом качестве и версия короткая.
[Profile] [PM]

Dionisiy22

Gender: Unknown

Longevity: 2 years

Posts: 59

Post 04-Aug-2019 21:38 (after 1 year 8 months)

[Quote]

помогите скачать, пожалуйста
[Profile] [PM]

pompilius

Gender: Male

Longevity: 2 years 3 months

Posts: 300

Post 05-Aug-2019 07:06 (after 9 hours)

[Quote]

Есть короткая версия с субтитрами и длинная, похуже качеством, без перевода.
Могу залить на облако, какую?
[Profile] [PM]

Darth_47

Gender: Male

Longevity: 9 months 11 days

Posts: 546

Post 30-Sep-2019 23:29 (after 1 month 25 days)

[Quote]

Раздача восстановлена.
[Profile] [PM]
Display posts:    
Reply to topic

Current time is: 18-Feb 07:32

All times are UTC + 3



You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum