Час Скорпиона e1-3x3 / Stunde des Skorpions / Die Stunde des Skorpions / The Hour of the Scorpio (Horst Zaeske) [1968 г., Фантастика, DVDRip] ЛО (А.Лагута), СТ (vovetskyy)

Go to page :  1, 2  Next

Reply to topic
 
Author Message

Guest ®

Gender: Unknown

Post 20-Apr-2013 11:33

[Quote]

Час Скорпиона / Stunde des Skorpions / Die Stunde des Skorpions / The Hour of the Scorpio
Год выпуска: 1968
Страна: Германия (ГДР)
Жанр: фантастика
Продолжительность: 3 x 01:03:26
Перевод 1: ЛО (А.Лагута)
Перевод 2: Субтитры (vovetskyy)
Режиссер: Horst Zaeske
В ролях: Кристоф Энгель, Peter Ensikat, Курт Юнг-Альзен, Отто Мелис, Вера Оэльшлегель, Гюнтер Шосс, Петер Штурм
Описание: Трехсерийный телефильм «Час скорпиона» («Stunde des Scorpions», 1968) по роману «Невидимки» («Die Unsichtbaren», 1958). Фантастическая утопия о мире будущего.
Качество: DVDRip
Формат: MKV
Видео: x264, 1674 кбит/с, 720x540, 25 к/с
Аудио 1: Русский ЛО (А.Лагута) (AC3, 2 ch, 192 Кбит/с)
Аудио 2: Немецкий (AC3, 2 ch, 192 Кбит/с)
Субтитры : Русские (vovetskyy)
Работа над релизом:
Рипы с немецкого ДВД9 - kosmoaelita.
За диск спасибо - muzzon
Перевод с немецкого - vovetskyy
Тайминг - sasha20072007 (kosmoaelita)
Русская озвучка по просьбе slavnus - Андрей Лагута



Пример русской озвучки

Пример пересведенной русской озвучки

Релиз

Для Украины: рип и оригинальный ДВД дополнительно залиты в файлохранилище
Для удаления,добавления и извлечения дорожек в mkv используйте бесплатную портативную mkvmerge GUI 6.2.0
Для присоединения потом дорожек к avi воспользуйтесь VirtualDubMod

Лог кодирования

PLATFORM
------------------------------
OS Code: Microsoft Windows NT 5.1.2600 Service Pack 4
OS Name: Microsoft Windows XP Service Pack 4 (x32)
Framework: 2.0.50727.3082 (v4.0)
AviSynth: AviSynth 2.60, build:Mar 9 2013 [13:28:27]
CPU Info: AMD Phenom(tm) II X4 945 Processor (~3149), 4 core(s)
RAM Total: 3325Mb
Language: RUS (1251, ",")
SystemDrive: C:
XviD4PSP
------------------------------
Version: 5.10.330.0
Created: 19.03.2013 07:34:12
AppPath: C:\Program Files\XviD4PSP 5
TempPath: H:\TEMP
FILES
------------------------------
VTS_01_1_001.VOB >
1.mkv
TASK
------------------------------
Format: MKV
Duration: 01:03:26:000 (95150)
VideoDecoder: MPEG2Source
Resolution: 720x576 > 720x540
Aspect: 1.3352 > 1.3333
VCodecPreset: Custom
VEncodingMode: TwoPassSize
VideoCodec: MPEG2 > x264
Size: 2416.4 mb > 850.0 mb
Quality: 0.485 > 0.172
Framerate: 25.000
SourceType: PROGRESSIVE
FieldOrder: UNKNOWN
AEncodingPreset: Copy
AudioCodec: AC3
AudioBitrate: 192
Samplerate: 48000
Channels: 2
SCRIPT
------------------------------
Import("C:\Program Files\XviD4PSP 5\dlls\AviSynth\functions\AudioFunctions.avs")
Import("C:\Program Files\XviD4PSP 5\dlls\AviSynth\functions\VideoFunctions.avs")
LoadPlugin("C:\Program Files\XviD4PSP 5\apps\DGMPGDec\DGDecode.dll")
LoadPlugin("C:\Program Files\XviD4PSP 5\dlls\AviSynth\plugins\NicAudio.dll")
LoadPlugin("C:\Program Files\XviD4PSP 5\dlls\AviSynth\plugins\SplineResize.dll")
video = MPEG2Source("H:\TEMP\VTS_01_1_001.index\VTS_01_1_001.d2v", cpu=0, info=3)
audio = NicAC3Source("H:\TEMP\VTS_01_1_001.index\VTS_01_1_001 T80 2_0ch 192Kbps DELAY 0ms.ac3")
AudioDub(video, audio)
greyscale()
###[FILTERING]###
XviD4PSPPluginsPath = "C:\Program Files\XviD4PSP 5\dlls\AviSynth\plugins\"
LoadPlugin(XviD4PSPPluginsPath + "Depan.dll")
LoadPlugin(XviD4PSPPluginsPath + "DepanEstimate.dll")
LoadPlugin(XviD4PSPPluginsPath + "RepairSSE3.dll")
Import(XviD4PSPPluginsPath + "stab.avs")
setmtmode(2)
# setmemorymax(640)
# Частичная стабилизация изображения
Stab()
###[FILTERING]###
Crop(2, 2, -2, -2)
Spline144Resize(720, 540)
Используем готовый файл: H:\TEMP\VTS_01_1_001.index\VTS_01_1_001 T80 2_0ch 192Kbps DELAY 0ms.ac3
VIDEO ENCODING
------------------------------
Encoding video to: H:\TEMP\1217.264
x264 1674kbps 720x540 25.000fps (95150 frames)
...first pass...
x264.exe: --pass 1 --bitrate 1674 --preset veryslow --tune film --profile high --level 4.1 --ref 10 --aq-strength 0.9 --merange 32 --bframes 10 --subme 11 --keyint 210 --ipratio 1.25 --pbratio 1.17 --colorprim smpte170m --transfer smpte170m --colormatrix smpte170m --sar 1:1 --stats "H:\TEMP\1217.log" --output NUL "H:\TEMP\1217.avs"
avs [info]: 720x540p 1:1 @ 25/1 fps (cfr)
x264 [info]: using SAR=1/1
x264 [info]: using cpu capabilities: MMX2 SSE2Fast SSEMisalign LZCNT
x264 [info]: profile Main, level 4.1
x264 [info]: frame I:539 Avg QP:20.01 size: 50879
x264 [info]: frame P:17622 Avg QP:21.75 size: 21028
x264 [info]: frame B:76989 Avg QP:24.61 size: 5206
x264 [info]: consecutive B-frames: 0.8% 0.6% 3.1% 12.7% 19.4% 45.2% 9.8% 4.7% 2.7% 0.7% 0.4%
x264 [info]: mb I I16..4: 33.4% 0.0% 66.6%
x264 [info]: mb P I16..4: 26.6% 0.0% 0.0% P16..4: 67.6% 0.0% 0.0% 0.0% 0.0% skip: 5.8%
x264 [info]: mb B I16..4: 6.1% 0.0% 0.0% B16..8: 25.8% 0.0% 0.0% direct:20.6% skip:47.4% L0:29.9% L1:38.7% BI:31.4%
x264 [info]: final ratefactor: 20.62
x264 [info]: direct mvs spatial:100.0% temporal:0.0%
x264 [info]: coded y,uvDC,uvAC intra: 75.6% 0.4% 0.0% inter: 25.5% 2.7% 0.0%
x264 [info]: i16 v,h,dc,p: 25% 17% 44% 13%
x264 [info]: i4 v,h,dc,ddl,ddr,vr,hd,vl,hu: 20% 20% 19% 4% 10% 6% 7% 6% 9%
x264 [info]: i8c dc,h,v,p: 98% 1% 1% 0%
x264 [info]: Weighted P-Frames: Y:27.3% UV:0.0%
x264 [info]: kb/s:1679.06
x264 [total]: encoded 95150 frames, 8.07 fps, 1679.06 kb/s
...last pass...
x264.exe: --pass 2 --bitrate 1674 --preset veryslow --tune film --profile high --level 4.1 --ref 10 --aq-strength 0.9 --merange 32 --bframes 10 --subme 11 --keyint 210 --ipratio 1.25 --pbratio 1.17 --colorprim smpte170m --transfer smpte170m --colormatrix smpte170m --sar 1:1 --stats "H:\TEMP\1217.log" --output "H:\TEMP\1217.264" "H:\TEMP\1217.avs"
avs [info]: 720x540p 1:1 @ 25/1 fps (cfr)
x264 [info]: using SAR=1/1
x264 [info]: using cpu capabilities: MMX2 SSE2Fast SSEMisalign LZCNT
x264 [info]: profile High, level 4.1
x264 [info]: frame I:539 Avg QP:22.00 size: 46204
x264 [info]: frame P:17622 Avg QP:23.47 size: 18784
x264 [info]: frame B:76989 Avg QP:26.55 size: 5721
x264 [info]: consecutive B-frames: 0.8% 0.6% 3.1% 12.7% 19.4% 45.2% 9.8% 4.7% 2.7% 0.7% 0.4%
x264 [info]: mb I I16..4: 5.0% 83.2% 11.8%
x264 [info]: mb P I16..4: 0.4% 7.4% 0.6% P16..4: 35.3% 36.8% 11.5% 1.2% 0.1% skip: 6.7%
x264 [info]: mb B I16..4: 0.1% 4.7% 0.0% B16..8: 42.2% 12.9% 1.5% direct: 5.5% skip:33.1% L0:44.5% L1:45.6% BI: 9.8%
x264 [info]: 8x8 transform intra:93.3% inter:68.1%
x264 [info]: direct mvs spatial:98.6% temporal:1.4%
x264 [info]: coded y,uvDC,uvAC intra: 95.5% 0.1% 0.0% inter: 22.2% 3.5% 0.0%
x264 [info]: i16 v,h,dc,p: 34% 27% 9% 30%
x264 [info]: i8 v,h,dc,ddl,ddr,vr,hd,vl,hu: 6% 5% 6% 12% 17% 14% 16% 12% 13%
x264 [info]: i4 v,h,dc,ddl,ddr,vr,hd,vl,hu: 16% 10% 3% 8% 13% 13% 13% 10% 13%
x264 [info]: i8c dc,h,v,p: 97% 3% 0% 0%
x264 [info]: Weighted P-Frames: Y:27.3% UV:0.0%
x264 [info]: ref P L0: 34.8% 10.8% 18.0% 8.8% 7.4% 5.7% 5.3% 2.9% 2.9% 2.7% 0.8% 0.0%
x264 [info]: ref B L0: 70.2% 14.3% 5.7% 3.0% 2.1% 2.0% 1.6% 0.7% 0.3%
x264 [info]: ref B L1: 92.4% 7.6%
x264 [info]: kb/s:1673.96
x264 [total]: encoded 95150 frames, 7.27 fps, 1673.96 kb/s
MUXING
------------------------------
Video file: H:\TEMP\1217.264
Audio file: H:\TEMP\VTS_01_1_001.index\VTS_01_1_001 T80 2_0ch 192Kbps DELAY 0ms.ac3
Muxing to: F:\Die Stunde des Skorpions\1.mkv
mkvmerge.exe: -o "F:\Die Stunde des Skorpions\1.mkv" --engage no_cue_duration --engage no_cue_relative_position --default-duration 0:25.000fps -d 0 -A -S "H:\TEMP\1217.264" -a 0 --sync 0:0 -D -S --no-chapters "H:\TEMP\VTS_01_1_001.index\VTS_01_1_001 T80 2_0ch 192Kbps DELAY 0ms.ac3" --output-charset UTF-8
TIME
------------------------------
Общее время кодирования: 6 hour 55 min 19 sec
Файл получился на: 847.40 mb

MediaInfo

Общее
Уникальный идентификатор : 189186040963713742026427348252624687389 (0x8E53E7F87A1EEB55932F605B1DFC111D)
Полное имя : F:\Die Stunde des Skorpions e1-3x3 1968.x264.DVDRip\Die Stunde des Skorpions e1x3 1968.x264.DVDRip.Rus.kosmoaelita.mkv
Формат : Matroska
Версия формата : Version 4 / Version 2
Размер файла : 936 Мбайт
Продолжительность : 1 ч. 3 м.
Общий поток : 2064 Кбит/сек
Название фильма : Die Stunde des Skorpions - Teil 1 / 1968 / rip from DVD9 by sasha20072007 (kosmoaelita) (2013-11-08)
Дата кодирования : UTC 2013-11-10 08:11:14
Программа кодирования : mkvmerge v6.5.0 ('Isn't she lovely') built on Oct 20 2013 12:50:05
Библиотека кодирования : libebml v1.3.0 + libmatroska v1.4.1
Attachment : Yes
Видео
Идентификатор : 1
Формат : AVC
Формат/Информация : Advanced Video Codec
Профиль формата : High@L4.1
Параметр CABAC формата : Да
Параметр ReFrames формата : 10 кадров
Идентификатор кодека : V_MPEG4/ISO/AVC
Продолжительность : 1 ч. 3 м.
Битрейт : 1674 Кбит/сек
Ширина : 720 пикселей
Высота : 540 пикселей
Соотношение сторон : 4:3
Режим частоты кадров : Постоянный
Частота кадров : 25,000 кадров/сек
Цветовое пространство : YUV
Субдискретизация насыщенности : 4:2:0
Битовая глубина : 8 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.172
Размер потока : 743 Мбайт (79%)
Библиотека кодирования : x264 core 130 r2273 b3065e6
Настройки программы : cabac=1 / ref=10 / deblock=1:-1:-1 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=11 / psy=1 / psy_rd=1.00:0.15 / mixed_ref=1 / me_range=32 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-3 / threads=6 / lookahead_threads=1 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=10 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=210 / keyint_min=21 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=60 / rc=2pass / mbtree=1 / bitrate=1674 / ratetol=1.0 / qcomp=0.60 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / ip_ratio=1.25 / aq=1:0.90
Default : Да
Forced : Нет
Основные цвета : BT.601 NTSC
Характеристики трансфера : BT.601
Коэффициенты матрицы : BT.601
Аудио #1
Идентификатор : 2
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Расширение режима : CM (complete main)
Параметр Endianness формата : Big
Идентификатор кодека : A_AC3
Продолжительность : 1 ч. 3 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 192 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Расположение каналов : Front: L R
Частота : 48,0 КГц
Битовая глубина : 16 бит
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 87,1 Мбайт (9%)
Заголовок : Русский ЛО (А.Лагута)
Язык : Russian
Default : Да
Forced : Нет
Аудио #2
Идентификатор : 3
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Расширение режима : CM (complete main)
Параметр Endianness формата : Big
Идентификатор кодека : A_AC3
Продолжительность : 1 ч. 3 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 192 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Расположение каналов : Front: L R
Частота : 48,0 КГц
Битовая глубина : 16 бит
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 87,1 Мбайт (9%)
Язык : German
Default : Нет
Forced : Нет
Текст #1
Идентификатор : 4
Формат : VobSub
Режим смешивания : zlib
Идентификатор кодека : S_VOBSUB
Идентификатор кодека/Информация : The same subtitle format used on DVDs
Заголовок : Русский (vovetskyy) VobSub
Язык : Russian
Default : Да
Forced : Нет
Текст #2
Идентификатор : 5
Формат : UTF-8
Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8
Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text
Заголовок : Русский (vovetskyy) srt
Язык : Russian
Default : Нет
Forced : Нет
Меню
00:06:10.560 : en:00:06:10.560
00:12:25.440 : en:00:12:25.440
00:20:46.560 : en:00:20:46.560
00:33:11.040 : en:00:33:11.040
00:41:11.040 : en:00:41:11.040
00:46:51.360 : en:00:46:51.360
00:55:46.560 : en:00:55:46.560
01:00:09.600 : en:01:00:09.600
01:03:26.000 : en:01:03:26.000

Пример субтитров

1
00:00:06,100 --> 00:00:08,600
"Час Скорпиона"
(Die Stunde des Skorpions)
(The Hour of the Scorpio)
2
00:00:12,100 --> 00:00:14,100
Гюнтер Крупкат представляет
3
00:00:17,100 --> 00:00:19,100
Режиссер Хорст Заеске
4
00:00:21,600 --> 00:00:24,100
1-я серия
5
00:00:29,100 --> 00:00:31,600
Наступил 21-й век
6
00:00:32,790 --> 00:00:34,280
Новое тысячелетие
7
00:00:36,370 --> 00:00:38,340
8 миллиардов человек населяют землю
8
00:00:38,600 --> 00:00:41,100
На ней все еще достаточно места и пищи
9
00:00:42,020 --> 00:00:44,790
Наука и техника растопили полярные льды
10
00:00:44,900 --> 00:00:46,830
превратили песчаные пустыни в сады
11
00:00:46,900 --> 00:00:50,520
добрались до дна океанов и глубин земной коры
12
00:00:52,100 --> 00:00:54,300
Новые и новые неожиданные перспективые
13
00:00:54,380 --> 00:00:56,600
открываются духу мирного первооткрывательства
14
00:00:56,870 --> 00:00:59,100
не только на Земле, но и в глубоком Космосе
15
00:00:59,830 --> 00:01:04,100
Разница в развитии различных народов становится все меньше и меньше
16
00:01:04,310 --> 00:01:07,600
Ведь социалистический мир определяет настоящее
17
00:01:08,830 --> 00:01:12,100
Но на пути человечества к счастливому будущему
18
00:01:12,360 --> 00:01:14,100
все еще встречаются опасности
19
00:01:14,850 --> 00:01:18,100
Вот одна из историй, которая могла бы произойти
20
00:01:21,190 --> 00:01:24,100
Это уже 5-е убийство президента в этой стране
21
00:01:24,600 --> 00:01:26,500
И снова на глазах у всех
22
00:01:27,290 --> 00:01:28,600
Это просто невероятно
23
00:01:29,400 --> 00:01:31,600
На дворе же все-таки не 1963 год
24
00:01:32,080 --> 00:01:34,100
Если бы все и так шло согласно наших желаний
25
00:01:34,300 --> 00:01:35,600
Тогда бы социалистическому миру
26
00:01:35,800 --> 00:01:38,600
не понадобилась бы международная организация по защите мира во всем мире
27
00:01:38,610 --> 00:01:40,100
Никакого Е-Комма
28
00:01:40,220 --> 00:01:42,100
А мы бы все могли посвятить себя чему-то другому
29
00:01:44,860 --> 00:01:46,600
Что было причиной его смерти?
-----------------------------------
1091
01:01:23,020 --> 01:01:24,640
Привет, Франк
1092
01:01:26,800 --> 01:01:29,510
Час Скорпиона
1093
01:01:33,310 --> 01:01:34,300
Переводчики: vovetskyy, Vadim3xl
Тайминг: sasha20072007
июнь, 2013г
cd Сериал дополнительно залит на mail.ru cd2


Last edited by Guest on 2013-11-16 16:33; edited 6 times in total
 

admin

Gender: Male

Longevity: 7 years 6 months

Posts: 4812

Post 21-Apr-2013 18:47 (after 1 day 7 hours)

[Quote]

Я лишь взял информацию из субтитров - переводчиков два. делалось на нотабеноиде.
Я не знаю качества самого перевода, но в нем множество орф. ошибок
Удалить нужно было упоминание о нотабеноиде и указать нормально автора
[Profile] [PM]

Guest ®

Gender: Unknown

Post 24-Apr-2013 06:37 (after 2 days 11 hours)

[Quote]

muzzon поделится может dvd?
я не уверен или есть в коллекции, и до всех ресурсов пока доступ закрыт таи как пока за границей
буду после 5 мая
 

Guest ®

Gender: Unknown

Post 07-Jun-2013 20:14 (after 1 month 13 days)

[Quote]

ТВ-рипы заменены ДВД-рипами (на 10 минут более расширенными)
Полностью переписан тайминг сабов.
Сравнение качества видео
http://screenshotcomparison.com/comparison/27412
 

Guest ®

Gender: Unknown

Post 07-Jun-2013 20:21 (after 7 minutes)

[Quote]

тв рипов не было, это логотип той фирмы которая дала негатив, а откуда эти двд взялись-?
придется значит допереводить, мне тогда двд рипы нужны и сабы к первой серии
 

Guest ®

Gender: Unknown

Post 07-Jun-2013 20:25 (after 3 minutes)

[Quote]

а 3-ю серию ты еще там не слил значит, я двд у того чела попросил,но он молчит
 

admin

Gender: Male

Longevity: 7 years 6 months

Posts: 4812

Post 07-Jun-2013 20:27 (after 2 minutes)

[Quote]

Застряла 3-я на 80%
[Profile] [PM]

Guest ®

Gender: Unknown

Post 08-Jun-2013 09:32 (after 13 hours)

[Quote]

получается что 2 серии токо полнее, в каждой еще пересказ прошлых серий блин/
на звук рипер поскупился, мог бы и 192 килобит оставить, кто будет озвучивать это кстати? Рутилову бы подошло если ты не против
 

Guest ®

Gender: Unknown

Post 08-Jun-2013 09:47 (after 15 minutes)

[Quote]

Ты их переведи сначала
 

Guest ®

Gender: Unknown

Post 08-Jun-2013 18:15 (after 8 hours)

[Quote]

http://www.imdb.com/title/tt2677850/
 

Guest ®

Gender: Unknown

Post 12-Jun-2013 01:45 (after 3 days)

[Quote]

нашел немецкий DVD у себя от ICE STORM (7,25 GB)
скачивал оказывается у немцев смайлик+
 

Guest ®

Gender: Unknown

Post 12-Jun-2013 01:48 (after 3 minutes)

[Quote]

а чем сделать образ исо, а то я что-то забыл, а у меня в VIDEO_TS
 

admin

Gender: Male

Longevity: 7 years 6 months

Posts: 4812

Post 12-Jun-2013 01:57 (after 8 minutes)

[Quote]

UltraISO 9.5
Есть даже портативная версия на рутрекере. Перетаскиваете папку VIDEO TS в окно с программой - дальше слева вверху :Файл-Сохранить как. Сохраняете, как ISO.Только желательно выбрать другой физический диск, чтобы быстрее копировало
Но на ex.ua заливать уже придется через простенькую EX.UA_Uploader, так как размер больше 2 гигов
[Profile] [PM]

admin

Gender: Male

Longevity: 7 years 6 months

Posts: 4812

Post 12-Jun-2013 02:12 (after 15 minutes)

[Quote]

Хотя через EX.UA_Uploader можно заливать сразу целой папкой
[Profile] [PM]

Guest ®

Gender: Unknown

Post 12-Jun-2013 02:14 (after 2 minutes)

[Quote]

Поздно заметил откоректированное сообщение, Исо образ создал, но он у меня не заливался и я решил создать торрент.
http://files.mail.ru/B2F1FF8453904FD898B08353B4B7425D
Время позднее в другой раз буду с Ex.ua разбираться
 

admin

Gender: Male

Longevity: 7 years 6 months

Posts: 4812

Post 12-Jun-2013 02:21 (after 6 minutes)

[Quote]

Когда создаете торрент - не ставьте галочку на "Приватный торрент" - из-за этого не работает DHT и может от вас не скачиваться, что и наблюдается сейчас.
Если не трудно, сделайте здесь раздачу в любом разделе - введите лишь название и файлик торрента. остального заполнять не нужно
[Profile] [PM]

Guest ®

Gender: Unknown

Post 12-Jun-2013 02:23 (after 1 minute)

[Quote]

вроде пошла загрузка на ex.ua
 

Guest ®

Gender: Unknown

Post 12-Jun-2013 02:39 (after 16 minutes)

[Quote]

http://www.kosmoaelita.com/viewtopic.php?t=801
залил сюда и до утра должно закачаться на ex.ua
 

admin

Gender: Male

Longevity: 7 years 6 months

Posts: 4812

Post 12-Jun-2013 03:38 (after 58 minutes)

[Quote]

Докачалось!
Спасибо большое!
[Profile] [PM]

Guest ®

Gender: Unknown

Post 17-Jun-2013 23:16 (after 5 days)

[Quote]

Добавлен субтитровый перевод второй серии
 

Guest ®

Gender: Unknown

Post 19-Jun-2013 17:24 (after 1 day 18 hours)

[Quote]

к 2-й сабы переделаны? на почту скинь
 

admin

Gender: Male

Longevity: 7 years 6 months

Posts: 4812

Post 19-Jun-2013 18:08 (after 44 minutes)

[Quote]

Лень мне, скачай торрент - там они отдельно лежат и вкладку "Релиз" прочитай. В юникоде сохраниих, а то на немецкой винде опять только каракули увидит
[Profile] [PM]

Guest ®

Gender: Unknown

Post 24-Jun-2013 20:34 (after 5 days)

[Quote]

в чем релиз трекера если человек переводит уже 2 года его на нотабеноиде и сабы немецкие сам делал?
 

admin

Gender: Male

Longevity: 7 years 6 months

Posts: 4812

Post 24-Jun-2013 22:02 (after 1 hour 27 minutes)

[Quote]

Спроси автора раздачи, зачем он в этот раздел залил...
[Profile] [PM]

admin

Gender: Male

Longevity: 7 years 6 months

Posts: 4812

Post 10-Nov-2013 17:38 (after 4 months 15 days)

[Quote]

Новые рипы с немецкого ДВД9 со стабилизацией изображения.
Русский голос 2-3-й серии обработан весьма странно - с ускорением звучания по времени и несколько заниженным уровнем громкости. В резудьтате отдельные слова и целые фразы совершенно неразборчивы. Достать чистый голос у Лагуты или Славнуса не удалось. Пока имеем то, что имеем.
[Profile] [PM]

Guest ®

Gender: Unknown

Post 10-Nov-2013 19:50 (after 2 hours 12 minutes)

[Quote]

Русский голос 2-3-й серии обработан весьма странно - с ускорением звучания по времени и несколько заниженным уровнем громкости.
А, это тот самый "к одной серии 15 дней подгоняли звук". смайлик+)
 

Guest ®

Gender: Unknown

Post 11-Nov-2013 05:21 (after 9 hours)

[Quote]

кроме того что не успевал еще я вспомнил что частоты нарушены, плавали,а тот кто растягивал голос вообще был в шоке как это так
 

Guest ®

Gender: Unknown

Post 11-Nov-2013 05:54 (after 33 minutes)

[Quote]

Может, он озвучивал рип с другим fps? Иначе с чего бы голос ускорялся? И не понимаю, зачем нужно было его "растягивать", ведь при пофразовом подгоне никакого ускорения заметно не было бы.
 

admin

Gender: Male

Longevity: 7 years 6 months

Posts: 4812

Post 11-Nov-2013 09:52 (after 3 hours)

[Quote]

Все немецкие рипы идут 25 кадров.Насколько я понял, голос очень сильно специально местами ускорили, чтобы русские фразы попадали в немецкие. Зачем только, непонятно....Проще было выбросить некоторые несущественные фразы. А еще проще - дать чистый голос человеку, который хорошо умеет сводить дорожки. Короче, испоганили еще один раритет...
[Profile] [PM]

Guest ®

Gender: Unknown

Post 11-Nov-2013 10:12 (after 19 minutes)

[Quote]

Да уж... А говорят в фильме не очень много? С субтитрами тогда скачаю.
Интересно, что за умельцы всё это сделали?))
Кстати, вот это доделано?
Время 00:38:20 - 00:47:00 пока без перевода. Тайминг есть
 
Display posts:    
Reply to topic

Current time is: 28-Mar 11:42

All times are UTC + 3



You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum