Возвращение машины времени / Die Ruckkehr der Zeitmaschine / Return of The Time Machine (Jürgen Klauß) [1983, Германия (ФРГ), Фантастика, драма, экранизация, DVDRip] (СТ : kosmoaelita-BlackJack)

Ответить на тему
 
Автор Сообщение

admin ®

Пол: Мужской

Стаж: 5 лет 2 месяца

Сообщений: 4748

Откуда: Україна

Создавать темы 14-Авг-2015 00:16

[Цитировать]

Возвращение машины времени / Die Ruckkehr der Zeitmaschine / Return of The Time Machine
Страна: Германия (ФРГ), Telefilm Saar GmbH, Saarländischer Rundfunk (SR)
Жанр: Фантастика, драма, экранизация
Год выпуска: 1983
Продолжительность: 01:54:04
Перевод: Субтитры BlackJack
Режиссер: Jürgen Klauß
В ролях:
Klaus Schwarzkopf ... Dr. Erasmus Beilowski
Peter Pasetti ... Dr. Robert Risolani
Siegfried Wischnewski ... Prof. Danzke
Frank Hoffmann ... Dip. Ing. Erwin Pfeil
Jan Nygren ... Morges
Nikolas Lansky ... Walter-Heinrich Wernesberger (as Nicolas Lansky)
Brigitte Dryander ... Amanda
Описание:Продолжение истории Уэллса о Машинем Времени
По новелле "Die Rückkehr der Zeitmaschine" Egon Friedell (~ 1930г)

В 1983 году несколько лучших немецких актеров собрались вместе в телевизионном фильма "Die Rückkehr der Zeitmaschine" (Возвращение машины времени) Гюнтера Кунерта, который был спродюсирован Ульрихом Нагелем, а режиссером выступил Юрген Клаусс.
Актеры Клаус Шварцкопф, Петер Пасетти, Зигфрид Вишневски, Франк Хоффманн и другие возвращают нас в Берлин 1925 года. Некий врач-терапевт в антикварной лавке находит легендарную машину времени и немедленно ее покупает. Вместе со своими друзьями: политиком, инженером и психиатром, он начинает тщательно размышлять, что же делать со своим приобретением. Но эти размышления не могут их предостеречь от больших ошибок, которые дадут им возможность заглянуть в загадочное и пугающее будущее.
Фильм этот необычен тем, что действие практически всей картины происходит на элегантной вилле терапевта и даже в его гостиной, где все четверо ведут продолжительные беседы. Юмористические беседы за бокалом вина и серьезные споры об ином мире блестяще выписаны сценаристом. Отличная операторская работа создает для зрителя полный эффект присутствия на старой берлинской вилле.

Релиз

Качество: DVDRip
Формат: MKV
Видео: x264, 2000 кбит/с, 720x540, 25 к/с, crf=18
Аудио 2: Немецкий (AC3, 2 ch, 192 Кбит/с)
Субтитры : Русские (kosmoaelita-BlackJack)
Работа над релизом:
Релиз kosmoaelita.
Рип с PAL DVD9 - kosmoaelita.
Перевод на слух с немецкого. по заказу kosmoaelita - BlackJack
Тайминг субтитров - kosmoaelita

[kp][/kp]

Пример русских субтитров

Дополнительно

================================================
Для Украины: рип и оригинальный ДВД дополнительно залиты в файлохранилище
Для удаления,добавления и извлечения дорожек в mkv используйте бесплатную портативную mkvmerge GUI 7.1.0
Для присоединения потом дорожек к avi воспользуйтесь VirtualDubMod

Знаете ли вы, что...

From novel Die Rückkehr der Zeitmaschine egon friedell

Отзывы

В 1983 году несколько лучших немецких актеров собрались вместе в телевизионном фильма "Die Rückkehr der Zeitmaschine" (Возвращение машины времени) Гюнтера Кунерта, который был спродюсирован Ульрихом Нагелем, а режиссером выступил Юрген Клаусс.
Актеры Клаус Шварцкопф, Петер Пасетти, Зигфрид Вишневски, Франк Хоффманн и другие возвращают нас в Берлин 1925 года. Некий врач-терапевт в антикварной лавке находит легендарную машину времени и немедленно ее покупает. Вместе со своими друзьями: политиком, инженером и психиатром, он начинает тщательно размышлять, что же делать со своим приобретением. Но эти размышления не могут их предостеречь от больших ошибок, которые дадут им возможность заглянуть в загадочное и пугающее будущее.
Фильм этот необычен тем, что действие практически всей картины происходит на элегантной вилле терапевта и даже в его гостиной, где все четверо ведут продолжительные беседы. Юмористические беседы за бокалом вина и серьезные споры об ином мире блестяще выписаны сценаристом. Отличная операторская работа создает для зрителя полный эффект присутствия на старой берлинской вилле.
Короче говоря: сюжет и атмосфера этого художественного фильма весьма впечатляющи. Но, к сожалению, фильма нет на видеокассетах, ни на DVD. Кажется, немецкое телевидение совсем забыло о своем маленьком шедевре. Будем надеяться, что машина времени вернется к нам в ближайшем будущем.
--------------------------------------------------------------------------------
DVD Review - The Return of the Time Machine
Story: Story:
Deutschland, 1925: Der Internist Dr. Beilowski (Klaus Schwarzkopf) macht bei einem Antiquariatsbesuch eine sensationelle Entdeckung und stößt auf die legendäre Zeitmaschine des literarischen Science-Fiction-Pioniers HG Wells. Germany 1925: The internist Dr. Beilowski (Klaus Schwarzkopf) makes at a secondhand bookstore visit a sensational discovery and encounters the legendary time machine of literary science fiction pioneer HG Wells. Nach der Anlieferung in sein Haus ruft er drei enge Vertraute zu sich, um ihnen dieses Wunder zu enthüllen. After delivery in his house he calls three close associates to be in order to reveal to them this miracle. Dabei handelt es sich um seinen Studienkollegen bzw. den Historiker und Parlamentarier der „Partei unaufhaltsamen Fortschritts“ Professor Danzke (Siegfried Wischnewski), seinen ehemaligen Patienten, den Ingenieur Helmut Pfeil (Frank Hoffmann), und seinen Schwager, den Psychiater Dr. Risolani (Peter Pasetti). It is to his fellow students and the historian and parliamentarian of the "party relentless progress" Professor Danzke (Siegfried Wischnewski), his former patients, the engineer Helmut arrow (Frank Hoffmann), and his brother, the psychiatrist Dr. Risolani (Peter Pasetti). Die potenziellen Gefahren des Zeitreisens lassen Beilowskis geplantes Experiment mit der Maschine jedoch vorerst platzen, bis sich schließlich in Person des Werkmeisters Walter Heinrich Wernesberger (Nicolas Lansky) doch noch ein geeigneter Proband zu finden scheint, der bereit ist, 100 Jahre in die Zukunft zu reisen. The potential dangers of time travel can Beilowskis designed experiment with the machine but for now burst, until finally in person the foreman Walter Heinrich Werne Berger (Nicolas Lansky) still a suitable Family seems to find who is willing, 100 years to travel in the future ,
Meinung zum Film: Opinion of the film:
„Die Rückkehr der Zeitmaschine“ ist eigentlich ein etwas unglücklich gewählter deutscher Titel. "The return of the time machine" is actually a bit unlucky chosen German title. So bezieht sich der vorliegende Film natürlich auf den Roman „Die Zeitmaschine“ des englischen Schriftstellers HG Wells („Der Krieg der Welten“) und gleichzeitig sieht dieses „Gefährt“ auch tatsächlich so aus wie in der entsprechenden Verfilmung von George Pal („ Atlantis, der verlorene Kontinent “) aus dem Jahr 1960. Jedoch existiert eine Buchfortsetzung und partielle Parodie dieses Sci-Fi-Klassikers von Egon Friedell, die zunächst 1946 unter dem Titel „Die Reise mit der Zeitmaschine“ erschien, später aber vom Diogenes Verlag in „Die Rückkehr der Zeitmaschine“ umbenannt wurde. Thus, the present film relates of course to the novel "The Time Machine" by the English writer HG Wells ("The War of the Worlds") and at the same time sees this "vehicle" is actually the same as in the corresponding adaptation of George Pal (" Atlantis, The Lost Continent ") from 1960. However, there is a book sequel and partial parody of this sci-fi classic by Egon Friedell, the first in 1946 under the title" The trip with the time machine "was released, but later by Diogenes Verlag in" The Return of the Time Machine "was renamed. Das vorliegende Fernsehspiel aus dem Jahr 1983 basiert jedoch abweichend auf einer Vorlage von Günter Kunert („Der Schiedsrichter“) und wurde von Jürgen Klauss („Der Rosenhain“) für den Saarländischen Rundfunk realisiert. This teleplay from 1983 is based on a template, however, deviating from Günter Kunert ("The referee") and was designed by Jürgen Klauss ("The Rose Grove") realized for the Saarland Radio. In den Hauptrollen dieser Produktion agieren Klaus Schwarzkopf („Einer von uns beiden“), Siegfried Wischnewski („Ein Heim für Tiere“), Frank Hoffmann („Minna von Barnhelm“), Peter Pasetti („Der Fälscher“), Jan Nygren („Die Brüder Löwenherz“) und Nicolas Lansky („König der letzten Tage“). The main roles of this production Klaus Schwarzkopf act ("One of us"), Siegfried Wischnewski ("A Home for Animals"), Frank Hoffmann ("Minna von Barnhelm"), Peter Pasetti ("The Counterfeiters"), Jan Nygren ( "The Brothers Lionheart") and Nicolas Lansky ("King of the Last Days").
„Die Rückkehr der Zeitmaschine“ ist im Grunde zunächst wie ein Kammerspiel angelegt, das zum einen nur über vier bis fünf Hauptpersonen verfügt und zum anderen fast durchgängig lediglich in der Wohnung von Dr. Beilowski spielt. "The return of the Time Machine" is initially created as an intimate play basically that has on the one hand only about four to five main characters and almost always plays on the other hand only at the home of Dr. Beilowski. Dabei spielt die Praxis des Zeitreisens keine wirklich große Rolle, da zwar in der Tat eine entsprechende Person ausgewählt wird und auch ihre Reise antritt, deren Erlebnisse jedoch weder dargestellt, noch später geschildert werden. The practice of time travel does not really big role, because although, in fact, an appropriate person is selected and also competes their journey, their experiences but not shown, are described later. Das liegt ganz einfach daran, und das stellt wohl eine entscheidende Besonderheit des Films dar, dass nach etwa 56 Minuten die Zeitmaschine zurückkehrt, jedoch mit einem anderen Passagier und zwar aus der Zukunft. This is simply because, and this is probably a crucial feature of the film is that after about 56 minutes, the time machine returns but with another passenger and indeed from the future. Nun lässt die Thematik des Zeitreisens große Freiräume für eine filmische Erzählung und auch die Anwesenheit einer Person aus der Zukunft schafft Raum für Innovationen, leider wird aber nie so ganz deutlich, was die Macher des Films eigentlich genau mit ihrer Produktion beabsichtigt hatten. Now the topic of time travel makes great freedom for a cinematic narrative and also the presence of a person from the future creates room for innovation, but unfortunately is never quite clear what the filmmakers had originally intended precisely with their production. So geht der Film keineswegs bierernst an die Materie heran, sondern ist partiell eher satirisch angelegt. So the film is not deadly serious to matter zoom, but is partially applied rather satirically. Bereits die Figuren, allen voran Professor Danzke, sind sehr übertrieben angelegt und verfolgen in geradezu entlarvender Weise bestimmte Eigeninteressen. Already the figures, led by Professor Danzke are created very exaggerated and track in almost unmasking, certain vested interests. Sobald jedoch der Reisende ausgewählt werden soll, regiert statt großer Reden nur noch die Feigheit und gerade die beinahe Nötigung des armen Wernesbergers zum Piloten der Maschine entbehrt nicht einer gewissen Komik. However, once the traveler is to be selected, ruled instead of big speeches only cowardice and watching the nearly coercing the poor Werne Bergers to pilot the machine is not without a certain humor.
Andererseits werden aber auch immer wieder philosophische und moralische Aspekte des Zeitreisens durchaus ernsthaft thematisiert. On the other hand however, philosophical and moral aspects of time travel are also repeatedly discussed quite seriously. Wer allerdings tiefgründige und mitreißende Diskussionen erwartet, sollte besser zu „The Man from Earth“ von Richard Schenkman greifen. Who, however, profound and thrilling discussions expected should be better access to "The Man from Earth" by Richard Schenkman. Denn irgendwie fehlt es dem vorliegenden Film einfach an einer klaren Linie. Because somehow it the present film simply lacks of a clear line. Das zeigt sich bereits an der Einführung, die sich endlos Zeit lässt, bis überhaupt erst mal die eigentliche Zeitmaschine enthüllt wird, obwohl dieser Sachverhalt doch bereits durch die ersten zwei Zeilen der Inhaltsangabe zum Film bekannt war. This can be seen already in the introduction, which can be endless time until in the first times the actual time machine is unveiled, although this issue was yet known already by the first two lines of the Synopsis of the film. Aktiviert wird die Apparatur dann erstmals nach 45 Minuten und zwar mit Effekten aus der Mottenkiste des Kinos, so dass sich der Zuschauer auch hier fragen muss, ob hier eine Hommage auf den alten Film vorliegen soll oder ob einfach dermaßen wenig Geld zur Verfügung stand, dass tatsächlich solch peinliche Spezialeffekte verwendet werden mussten. The apparatus is then activated for the first time after 45 minutes and although with effects from the mothballs of cinema, so that the viewer must ask here whether this will be a tribute to the old movie or whether just stood so little money available that indeed such embarrassing special effects had to be used. Auch das spätere Potenzial eines Verhörs des Zeitreisenden im Hinblick auf zukünftige Entwicklungen wird leider nicht genutzt. Even the subsequent potential interrogation of time travelers with regard to future developments will not be used. Merkwürdig ist aber auch im Verlauf dieser Befragung wieder, wie Inhalt und Form inszenatorisch vollkommen auseinanderfallen. But also in the course of this survey is strange again how perfectly the content and form fall apart scenically. Was der gute Morges (Jan Nygren) da über die Zukunft zum Besten gibt, klingt inhaltlich eher apokalyptisch, formal entfalten seine merkwürdige Syntax und Ausdrucksweise aber eher eine belustigende Wirkung. What the good Morges (Jan Nygren) because the future is for the good, sounds content rather apocalyptic, formally develop its strange syntax and diction but rather an amusing effect. Auch mit dem Ende des Films wird der Zuschauer dann ziemlich alleine gelassen. Even with the end of the film the audience is then left quite alone. Somit bleibt völlig offen, ob es sich hier nun um ein Drama, eine Parabel, oder schlichtweg um Satire im Science-Fiction-Gewand gehandelt haben soll. It therefore remains completely unclear whether it should have now traded here a drama, a parable, or simply to satire in the sci-fi look.
Digitale Aufarbeitung: Digital Processing:
Das Bild verfügt für einen 27 Jahre alten Fernsehfilm über eine natürliche, zeitgenössische Farbgebung und eine zufriedenstellende Schärfe. The image features for a 27-year-old television movie about a natural, contemporary color scheme and a satisfactory sharpness. Die Vorlage ist sauber und die Kontrastwerte präsentieren sich ausgeglichen. The presentation is clean and the contrast values ​​present themselves balanced. Lediglich das deutliche Bildrauschen und stärkeres Kantenflimmern stellen kleinere Schönheitsfehler dar. Die dialoglastige deutsche Dolby-Digital-2.0-Tonspur überzeugt mit guter Verständlichkeit und einer ausgewogenen Abmischung. Only the significant image noise and stronger edge flares make minor blemishes. The dialogue-heavy German Dolby Digital 2.0 soundtrack convinced with good intelligibility and a balanced mix.
Auf der DVD befindet sich keinerlei Bonusmaterial. On the DVD, there is no bonus material. Die Veröffentlichung besitzt ein Wendecover. The publication has a turning cover.
Fazit: Conclusion:
„Die Rückkehr der Zeitmaschine“ ist ein merkwürdiger Film, bei dem Form und Inhalt eigentlich nie eine sinnvolle Einheit ergeben. "The return of the Time Machine" is a remarkable film, in which form and content never actually enter into a meaningful unity. Mal wirkt der Film wie eine Satire, dann wieder wie eine Hommage an alte Science-Fiction-Filme und schließlich beinahe wie eine abschreckende Lehrstunde über Abgründe des menschlichen Wesens. Times the film seems like a satire, then again as a tribute to old science fiction films, and finally almost like a chilling lesson in abysses of the human being. Technisch macht die DVD einen ganz ordentlichen Eindruck, weiterführendes Bonusmaterial gibt es allerdings leider überhaupt nicht. Technically makes the DVD a very good impression, postgraduate bonus material there is, however, unfortunately, not at all.

Лог кодирования

MediaInfo

Общее
Уникальный идентификатор : 192043630520808302319317013501090579535 (0x907A42036EE5885F8C834A469FDDC44F)
Полное имя : F:\Downloads\0 НА ПЕРЕВОД\В ПРОЦЕССЕ\Die Ruckkehr der Zeitmaschine 1983.x264.DVDRip.kosmoaelita.mkv
Формат : Matroska
Версия формата : Version 4 / Version 2
Размер файла : 1,75 Гбайт
Продолжительность : 1 ч. 54 м.
Общий поток : 2199 Кбит/сек
Название фильма : Возвращение машины времени / Die Rückkehr der Zeitmaschine 1983 / rip from PAL DVD9 by sasha20072007 (kosmoaelita) (2015-02-03),
Дата кодирования : UTC 2015-09-09 07:06:35
Программа кодирования : mkvmerge v6.6.0 ('The Edge Of The In Between') built on Dec 1 2013 17:55:00
Библиотека кодирования : libebml v1.3.0 + libmatroska v1.4.1
Attachements : VTS_01ККК_1_001.mkv.encoding.log
DURATION : 01:54:03.712000000
NUMBER_OF_FRAMES : 213866
NUMBER_OF_BYTES : 164249088
_STATISTICS_WRITING_APP : mkvmerge v7.3.0 ('Nouages') 32bit built on Oct 22 2014 18:44:01
_STATISTICS_WRITING_DATE_UTC : 2015-02-03 08:26:39
_STATISTICS_TAGS : BPS DURATION NUMBER_OF_FRAMES NUMBER_OF_BYTES
Видео
Идентификатор : 1
Формат : AVC
Формат/Информация : Advanced Video Codec
Профиль формата : High@L4.1
Параметр CABAC формата : Да
Параметр ReFrames формата : 8 кадров
Идентификатор кодека : V_MPEG4/ISO/AVC
Продолжительность : 1 ч. 54 м.
Битрейт : 2000 Кбит/сек
Ширина : 720 пикселей
Высота : 540 пикселей
Соотношение сторон : 4:3
Режим частоты кадров : Постоянный
Частота кадров : 25,000 кадров/сек
Цветовое пространство : YUV
Субдискретизация насыщенности : 4:2:0
Битовая глубина : 8 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.206
Размер потока : 1,56 Гбайт (89%)
Заголовок : kosmoaelita
Библиотека кодирования : x264 core 130 r2273 b3065e6
Настройки программы : cabac=1 / ref=8 / deblock=1:-1:-1 / analyse=0x3:0x133 / me=umh / subme=11 / psy=1 / psy_rd=0.99:0.14 / mixed_ref=1 / me_range=24 / chroma_me=1 / trellis=2 / 8x8dct=1 / cqm=0 / deadzone=21,11 / fast_pskip=1 / chroma_qp_offset=-3 / threads=6 / lookahead_threads=1 / sliced_threads=0 / nr=0 / decimate=1 / interlaced=0 / bluray_compat=0 / constrained_intra=0 / bframes=10 / b_pyramid=2 / b_adapt=2 / b_bias=0 / direct=3 / weightb=1 / open_gop=0 / weightp=2 / keyint=210 / keyint_min=21 / scenecut=40 / intra_refresh=0 / rc_lookahead=60 / rc=2pass / mbtree=1 / bitrate=2000 / ratetol=1.0 / qcomp=0.65 / qpmin=0 / qpmax=69 / qpstep=4 / cplxblur=20.0 / qblur=0.5 / ip_ratio=1.25 / aq=1:0.90
Default : Да
Forced : Нет
Основные цвета : BT.601 PAL
Характеристики трансфера : BT.470 System B, BT.470 System G
Коэффициенты матрицы : BT.601
colour_range : Limited
Аудио
Идентификатор : 2
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Расширение режима : CM (complete main)
Параметр Endianness формата : Big
Идентификатор кодека : A_AC3
Продолжительность : 1 ч. 54 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 192 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Расположение каналов : Front: L R
Частота : 48,0 КГц
Битовая глубина : 16 бит
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 157 Мбайт (9%)
Язык : German
Default : Да
Forced : Нет
Текст #1
Идентификатор : 3
Формат : VobSub
Режим смешивания : zlib
Идентификатор кодека : S_VOBSUB
Идентификатор кодека/Информация : The same subtitle format used on DVDs
Заголовок : Русский (kosmoaelita-BlackJack) VobSub - перевод на слух с немецкого
Язык : Russian
Default : Да
Forced : Нет
Текст #2
Идентификатор : 4
Формат : VobSub
Режим смешивания : zlib
Идентификатор кодека : S_VOBSUB
Идентификатор кодека/Информация : The same subtitle format used on DVDs
Заголовок : Русский (kosmoaelita-BlackJack) VobSub - перевод на слух с немецкого
Язык : Russian
Default : Нет
Forced : Нет
Текст #3
Идентификатор : 5
Формат : UTF-8
Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8
Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text
Заголовок : Русский (kosmoaelita-BlackJack) srt - перевод на слух с немецкого
Язык : Russian
Default : Нет
Forced : Нет
Меню
00:08:05.640 : en:00:08:05.640
00:21:37.160 : en:00:21:37.160
00:41:37.120 : en:00:41:37.120
00:55:29.560 : en:00:55:29.560
00:58:19.680 : en:00:58:19.680
00:58:35.200 : en:00:58:35.200
00:58:50.200 : en:00:58:50.200
00:59:05.200 : en:00:59:05.200
00:59:20.200 : en:00:59:20.200
00:59:35.120 : en:00:59:35.120
00:59:50.120 : en:00:59:50.120
01:00:05.440 : en:01:00:05.440
01:00:20.200 : en:01:00:20.200
01:00:35.600 : en:01:00:35.600
01:00:50.600 : en:01:00:50.600
01:01:05.600 : en:01:01:05.600
01:01:20.600 : en:01:01:20.600
01:01:35.560 : en:01:01:35.560
01:01:50.560 : en:01:01:50.560
01:02:05.560 : en:01:02:05.560
01:02:20.560 : en:01:02:20.560
01:02:35.880 : en:01:02:35.880
01:02:50.880 : en:01:02:50.880
01:03:05.880 : en:01:03:05.880
01:03:20.880 : en:01:03:20.880
01:03:36.240 : en:01:03:36.240
01:03:51.240 : en:01:03:51.240
01:04:06.240 : en:01:04:06.240
01:04:21.240 : en:01:04:21.240
01:04:36.240 : en:01:04:36.240
01:04:51.240 : en:01:04:51.240
01:05:06.240 : en:01:05:06.240
01:05:21.160 : en:01:05:21.160
01:05:36.160 : en:01:05:36.160
01:05:51.400 : en:01:05:51.400
01:06:06.400 : en:01:06:06.400
01:06:21.400 : en:01:06:21.400
01:06:36.880 : en:01:06:36.880
01:06:51.640 : en:01:06:51.640
01:07:06.640 : en:01:07:06.640
01:07:21.640 : en:01:07:21.640
01:07:37.080 : en:01:07:37.080
01:07:52.080 : en:01:07:52.080
01:08:07.080 : en:01:08:07.080
01:08:22.080 : en:01:08:22.080
01:08:37.080 : en:01:08:37.080
01:08:52.080 : en:01:08:52.080
01:09:06.840 : en:01:09:06.840
01:09:22.440 : en:01:09:22.440
01:09:37.440 : en:01:09:37.440
01:09:52.440 : en:01:09:52.440
01:10:07.440 : en:01:10:07.440
01:10:22.440 : en:01:10:22.440
01:10:37.440 : en:01:10:37.440
01:10:52.440 : en:01:10:52.440
01:11:07.440 : en:01:11:07.440
01:11:22.440 : en:01:11:22.440
01:27:22.200 : en:01:27:22.200
01:42:05.640 : en:01:42:05.640
01:54:03.720 : en:01:54:03.720
01:54:04.120 : en:01:54:04.120

Пример субтитров

1
00:00:10,970 --> 00:00:12,947
Вот проклятье!
2
00:00:12,972 --> 00:00:15,224
Это у следующих ворот.
3
00:00:16,800 --> 00:00:19,790
Нет, не туда! Вам сюда!
4
00:00:20,114 --> 00:00:21,057
А?
5
00:00:21,098 --> 00:00:23,981
Куда нам ехать дальше?
6
00:00:24,006 --> 00:00:25,377
К следующим воротам!
7
00:00:25,700 --> 00:00:28,860
Ну уж нет! Так не пойдёт!
8
00:00:30,330 --> 00:00:33,320
Пойду и разберусь с ними сам!
9
00:00:36,680 --> 00:00:40,080
Давайте, это здесь!
10
00:00:42,690 --> 00:00:47,174
"Возвращение машины времени"
11
00:00:47,199 --> 00:00:48,604
Сценарий Гюнтера Кунерта
12
00:00:50,218 --> 00:00:54,350
Режиссёр Юрген Клаусс
13
00:00:54,660 --> 00:01:01,160
Вот сейчас пойду и всё им выскажу.
14
00:01:01,380 --> 00:01:09,820
Проклятье! Вам надо сюда!
15
00:01:10,880 --> 00:01:16,400
Давайте, занесём его.
16
00:01:17,500 --> 00:01:26,580
Давайте, заносите в дом. Давайте!
Хорошо, вот так.
--------------

Скриншоты

Скринлист



Последний раз редактировалось: admin (2015-09-09 10:48), всего редактировалось 5 раз(а)
[Профиль] [ЛС]

$Shorox

Пол: Мужской

Стаж: 4 года 11 месяцев

Сообщений: 1890

Создавать темы 14-Авг-2015 08:40 (спустя 8 часов)

[Цитировать]

admin,
Я BlackJack десять дней назад тоже фильм заказал. На военно-историческую тему.
http://www.imdb.com/title/tt0033702/ - Heimkehr (1941)
[Профиль] [ЛС]

admin ®

Пол: Мужской

Стаж: 5 лет 2 месяца

Сообщений: 4748

Откуда: Україна

Создавать темы 14-Авг-2015 10:43 (спустя 2 часа 2 минуты)

[Цитировать]

Он очень долго будет делать. но, вроде недорого.
За 1200 строчек на слух с немецкого, с моим таймингом, вышло 1300 руб
Сам фильм еще не смотрел, поэтому о качестве перевода не могу ничего сказать
[Профиль] [ЛС]

admin ®

Пол: Мужской

Стаж: 5 лет 2 месяца

Сообщений: 4748

Откуда: Україна

Создавать темы 09-Сен-2015 10:47 (спустя 26 дней)

[Цитировать]

Немецкий врач находит в темном уголке антикварного магазина необычный аппарат.
В котором по описанию в книге он узнает машину времени.
Молодой работник отправляется на ней на сотню лет вперед, машина возвращается назад со стариком, обитателем грядущего столетия.
Перспективы человечества не блещут оптимизмом - умерщвление после 50 лет. драконовские строгие правила и т.д.
Новелла, считавшаяся утраченной, была найдена и опубликована через 10 лет после смерти автора, который ненавидел Гитлера и его режим.
[Профиль] [ЛС]

Гость

Пол: Не указан

Создавать темы 09-Сен-2015 17:42 (спустя 6 часов)

[Цитировать]

Я думал, это какой-то унылый спектакль, а БлэкДжек очень похвалил фильм.)
 

admin ®

Пол: Мужской

Стаж: 5 лет 2 месяца

Сообщений: 4748

Откуда: Україна

Создавать темы 09-Сен-2015 20:28 (спустя 2 часа 45 минут)

[Цитировать]

Окончание очень сильно смазано.
А так можно смотреть. Немного напрягает дикое количество текста - болтают без умолку
[Профиль] [ЛС]
Быстрый ответ

Имя:

            
Для отправки сообщений необходимо включить JavaScript
Показать сообщения:    
Ответить на тему

Текущее время: 19-Ноя 13:34

Часовой пояс: UTC + 3:30



Вы не можете начинать темы
Вы можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям
Вы не можете скачивать файлы