Конечная точка / Терминус / Terminus (Пьер-Вильям Гленн / Pierre-William Glenn) [1987, Франция, ФРГ, Фантастика, DVDRip] 3хЛО (erogg, Andi, viktor_2838 ), СТ (tROXXY)

Reply to topic
DL-List and Torrent activity
Size:  1.11 GB   |    Registered:  4 years 6 months   |    Completed:  3 times

Seeder not seen: 10 months 6 days

 
   
 
 
 
Author Message

$Shorox ®

Gender: Male

Longevity: 7 years 2 months

Posts: 1888

Post 31-Jul-2015 06:34

[Quote]

Конечная точка / Терминус / Terminus
Страна: Франция, Германия (ФРГ), Cat Productions, CBL Films, Films A2, Initial Groupe, Les Films du Cheval de Fer
Жанр: Фантастика
Год выпуска: 1987
Продолжительность: 01:19:30
Перевод 1: Любительский (одноголосый) erogg
Перевод 2: Любительский (одноголосый) Andi
Перевод 3: Любительский (одноголосый) viktor_2838
Перевод 4: Все озвучки по субтитрам от tROXXY
Режиссер: Пьер-Вильям Гленн / Pierre-William Glenn
В ролях:
Johnny Hallyday ... Stump
Karen Allen ... Gus
Jürgen Prochnow ... Sir / Doctor / Yellow Truck's Driver
Gabriel Damon ... Mati
Julie Glenn ... Princess
Dieter Schidor ... Doctor's Assistent
János Kulka ... Man with Dark Glasses
Dominique Valera ... Major
Jean-Luc Montama ... Mercenary #1
Ray Montama ... Mercenary #2
Bruno Ciarrochi ... Mercenary #3
David Jalil ... Mercenary #4
André Nocquet ... Limo Driver
Louise Vincent ... Monster's Voice (voice)
Описание: Ближайшее будущее. Где-то в мире… существует игра. Устроенная с согласия многих стран неким Господином, могущественным и таинственный человеком, эта игра объединяет правила гонки наподобие ралли Париж-Дакар и правила американского футбола, где главное — не дать противнику двигаться вперед.
Это — гонка на грузовиках, открытая и жестокая, в ходе которой «Монстр», машина, оснащенная компьютером и ведомая женщиной по имени Гюс, должна добраться до конечного пункта — технической базы, тайно оборудованной под заброшенным замком. Чтобы сделать это, «Монстру» — единственному, кто знает, где находится это место — придется обыграть своих преследователей, Серых, чья задача — перехватить его любыми средствами. Создатель установленного на «Монстре» навигационного компьютера, сверходаренный юноша по имени Мати, наделил свое детище своей личностью и своими эмоциями.

Качество видео: DVDRip
Формат видео: MKV
Видео: xviD, 998 кбит/с, 640x480, 25 к/с
Аудио 1: Русский ЛО (erogg) (AC3, 2 ch, 192 Кбит/с)
Аудио 2: Русский ЛО (Andi) (AC3, 2 ch, 192 Кбит/с)
Аудио 3: Русский ЛО (viktor_2838) (AC3, 2 ch, 192 Кбит/с)
Аудио 4: Английский (AC3, 2 ch, 192 Кбит/с)
Аудио 5: Немецкий (AC3, 2 ch, 192 Кбит/с)
Субтитры : Русские (tROXXY)
Работа над релизом:
Тайминг субтитров - $Shorox
За дорожку erogg спасибо Вестернс.ру


Пример русской озвучки от erogg и субтитров от tROXXY

Terminus 1987 : making of 1

Дополнительно

Also Known As (AKA) Brazil Terminus
Denmark Terminus
Finland Terminus - matka tulevaisuuteen
Greece (video title) Terminus: Pera apo kathe orio
================================================
Для Украины: рип и оригинальный ДВД дополнительно залиты в файлохранилище
Для удаления,добавления и извлечения дорожек в mkv используйте бесплатную портативную mkvmerge GUI 7.1.0
Для присоединения потом дорожек к avi воспользуйтесь VirtualDubMod

Знаете ли вы, что...

Отзывы

tROXXY писал(а):
Так как на IMDB для этого фильма нет информации о языке, на котором он снят, то остаётся только догадываться какая из дорожек оригинальная.Так как Джонни если и шпрехает то весьма посредственно, я думаю, а скорее всего не шпрехает вообще, то наверное в оригинале фильма либо английская дорога либо все-таки Франция. У меня есть именно французский вариант, но нет субтитров! В принципе все понятно, но уже давно хотелось деталей! Огромнейшее Вам спасибо за раздачу и труд!
---------------------------------------
Существует две версии фильма: Montage Intégral Français длит-ю 108 мин и Montage US 80 мин - перевод сего мы и имеем.
Урезаны некоторые кадры и моменты, но так примерно суть та же ))
И, к примеру, в амер версии Стамп спрашивает Гас: Америкэн?, а во фран: Франсэ?
зы: какой добрый человек переделал бы раздачу с лонг версией..
-------------------------------------------
Кто нибудь может подсказать что за песня играет в начале и в конце фильма?Stan Ridgway - End of the Line (Terminus Love Theme)
------------------------------------------

Рецензия

MediaInfo

Общее
Уникальный идентификатор : 223191750683923639252248767155292479079 (0xA7E92AE7B7D696E384A6E5184DCE1E67)
Полное имя : N:\Terminus 1987.XviD.DVDRip.3xRus.kosmoaelita.mkv
Формат : Matroska
Версия формата : Version 4 / Version 2
Размер файла : 1,11 Гбайт
Продолжительность : 1 ч. 19 м.
Общий поток : 1998 Кбит/сек
Название фильма : Конечная точка / Терминус / Terminus / 1987 / kosmoaelita
Дата кодирования : UTC 2015-07-31 21:52:40
Программа кодирования : mkvmerge v6.6.0 ('The Edge Of The In Between') built on Dec 1 2013 17:55:00
Библиотека кодирования : libebml v1.3.0 + libmatroska v1.4.1
Видео
Идентификатор : 1
Формат : MPEG-4 Visual
Профиль формата : Advanced Simple@L5
Параметр BVOP формата : 2
Параметр QPel формата : Нет
Параметр GMC формата : Без точки перехода
Параметр матрицы формата : Default (H.263)
Идентификатор кодека : V_MS/VFW/FOURCC / XVID
Идентификатор кодека/Подсказка : XviD
Продолжительность : 1 ч. 19 м.
Битрейт : 998 Кбит/сек
Ширина : 640 пикселей
Высота : 480 пикселей
Соотношение сторон : 4:3
Режим частоты кадров : Постоянный
Частота кадров : 25,000 кадров/сек
Цветовое пространство : YUV
Субдискретизация насыщенности : 4:2:0
Битовая глубина : 8 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Метод сжатия : С потерями
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.130
Размер потока : 567 Мбайт (50%)
Заголовок : kosmoaelita.com
Библиотека кодирования : XviD 1.2.1 (UTC 2008-12-04)
Default : Да
Forced : Нет
Аудио #1
Идентификатор : 2
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Расширение режима : CM (complete main)
Параметр Endianness формата : Big
Идентификатор кодека : A_AC3
Продолжительность : 1 ч. 19 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 192 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Расположение каналов : Front: L R
Частота : 48,0 КГц
Битовая глубина : 16 бит
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 109 Мбайт (10%)
Заголовок : Русский ЛО (erogg)
Язык : Russian
Default : Да
Forced : Нет
Аудио #2
Идентификатор : 3
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Расширение режима : CM (complete main)
Параметр Endianness формата : Big
Идентификатор кодека : A_AC3
Продолжительность : 1 ч. 19 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 192 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Расположение каналов : Front: L R
Частота : 48,0 КГц
Битовая глубина : 16 бит
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 109 Мбайт (10%)
Заголовок : Русский ЛО (Andi)
Язык : Russian
Default : Нет
Forced : Нет
Аудио #3
Идентификатор : 4
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Расширение режима : CM (complete main)
Параметр Endianness формата : Big
Идентификатор кодека : A_AC3
Продолжительность : 1 ч. 19 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 192 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Расположение каналов : Front: L R
Частота : 48,0 КГц
Битовая глубина : 16 бит
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 109 Мбайт (10%)
Заголовок : Русский ЛО (viktor_2838)
Язык : Russian
Default : Нет
Forced : Нет
Аудио #4
Идентификатор : 5
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Расширение режима : CM (complete main)
Параметр Endianness формата : Big
Идентификатор кодека : A_AC3
Продолжительность : 1 ч. 19 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 192 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Расположение каналов : Front: L R
Частота : 48,0 КГц
Битовая глубина : 16 бит
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 109 Мбайт (10%)
Язык : English
Default : Нет
Forced : Нет
Аудио #5
Идентификатор : 6
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Расширение режима : CM (complete main)
Параметр Endianness формата : Big
Идентификатор кодека : A_AC3
Продолжительность : 1 ч. 19 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 192 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Расположение каналов : Front: L R
Частота : 48,0 КГц
Битовая глубина : 16 бит
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 109 Мбайт (10%)
Язык : German
Default : Нет
Forced : Нет
Текст #1
Идентификатор : 7
Формат : VobSub
Режим смешивания : zlib
Идентификатор кодека : S_VOBSUB
Идентификатор кодека/Информация : The same subtitle format used on DVDs
Заголовок : Русский (tROXXY) VobSub - тайминг $Shorox
Язык : Russian
Default : Да
Forced : Нет
Текст #2
Идентификатор : 8
Формат : VobSub
Режим смешивания : zlib
Идентификатор кодека : S_VOBSUB
Идентификатор кодека/Информация : The same subtitle format used on DVDs
Заголовок : Русский (tROXXY) VobSub - тайминг $Shorox
Язык : Russian
Default : Нет
Forced : Нет
Текст #3
Идентификатор : 9
Формат : UTF-8
Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8
Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text
Заголовок : Русский (tROXXY) srt - тайминг $Shorox
Язык : Russian
Default : Нет
Forced : Нет
Меню
00:09:30.440 : en:00:09:30.440
00:20:06.920 : en:00:20:06.920
00:30:25.200 : en:00:30:25.200
00:41:25.080 : en:00:41:25.080
00:51:22.040 : en:00:51:22.040
01:01:39.800 : en:01:01:39.800
01:10:18.760 : en:01:10:18.760
01:19:30.480 : en:01:19:30.480
01:19:30.960 : en:01:19:30.960

Пример субтитров

1
00:00:09,801 --> 00:00:12,301
Джонни Холлидэй
2
00:00:13,697 --> 00:00:16,543
Юрген Прохнов
3
00:00:18,202 --> 00:00:20,914
Карен Аллен
4
00:00:22,878 --> 00:00:26,378
"КОНЕЧНАЯ ТОЧКА"
(Terminus, 1987 г.)
5
00:00:28,361 --> 00:00:30,865
Перевод - tROXXY
6
00:03:42,316 --> 00:03:44,789
<i>У мальчика странное
чувство юмора.</i>
7
00:03:45,077 --> 00:03:46,723
<i>Будь осторожен.</i>
------------------------
827
01:14:25,058 --> 01:14:26,664
Я это чувствую.
828
01:15:33,356 --> 01:15:35,894
Я думаю, что мы победили,
в конце концов.
829
01:15:36,086 --> 01:15:37,852
<i>Полагаю, я должен
сказать Стампу,</i>
830
01:15:37,954 --> 01:15:40,520
<i>...что он выиграл золота в
количестве, равном своему весу.</i>

Скриншоты








Скринлист

cd Рип дополнительно залит на ОБЛАКО cd2
Terminus 1987.XviD.DVDRip.3xRus.kosmoaelita.mkv.torrent
Torrent: Registered [ 2015-08-01 01:07 ]

Download .torrent

Download

45 KB

Status: checked
Completed: 3 times
Size: 1.11 GB
 


Last edited by $Shorox on 2015-07-31 06:46; edited 1 time in total
[Profile] [PM]

$Shorox ®

Gender: Male

Longevity: 7 years 2 months

Posts: 1888

Post 31-Jul-2015 06:41 (after 7 minutes)

[Quote]

Я в субтитрах от tROXXY тайминг поправил. Перевод хороший, тайминг был очень плохой. Субтитры подогнаны под английскую аудиодорожку.
viktor_2838 озвучил по старым субтитрам, не очень хорошо получилось.
Andi озвучил по правленным субтитрам.
admina попрошу собрать и в раздачу вставить файл.
[Profile] [PM]

Guest

Gender: Unknown

Post 31-Jul-2015 08:33 (after 1 hour 51 minute)

[Quote]

Жалко, что Трокси больше ничего не переводит, он очень необычные фильмы подбирал для перевода.
 

admin

Gender: Male

Longevity: 7 years 5 months

Posts: 4813

Post 01-Aug-2015 00:04 (after 15 hours)

[Quote]

Существует две версии фильма: Montage Intégral Français длит-ю 108 мин и Montage US 80 мин - перевод сего мы и имеем.
Урезаны некоторые кадры и моменты, но так примерно суть та же ))
И, к примеру, в амер версии Стамп спрашивает Гас: Америкэн?, а во фран: Франсэ?
[Profile] [PM]

$Shorox ®

Gender: Male

Longevity: 7 years 2 months

Posts: 1888

Post 01-Aug-2015 01:12 (after 1 hour 8 minutes)

[Quote]

admin,
Спасибо, Александр.
[Profile] [PM]

admin

Gender: Male

Longevity: 7 years 5 months

Posts: 4813

Post 01-Aug-2015 01:22 (after 9 minutes)

[Quote]

На торрентах есть ДВД5 , но он, похоже сделан с данного рипа, так как картинка еще более замылена
[Profile] [PM]
Display posts:    
Reply to topic

Current time is: 26-Feb 13:38

All times are UTC + 3



You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You can download files in this forum