Расследование (ТВ, Станислав Лем) / Следствие / Śledztwo / Sledztwo / The Investigation (Marek Piestrak / Марек Пестрак) [1974, Польша, Фантастика, детектив, экранизация, TVRip] (СТ : kosmoaelita)

Reply to topic
 
Author Message

admin ®

Gender: Male

Longevity: 7 years 9 months

Posts: 4799

Post 05-Jun-2015 01:52

[Quote]

Расследование (ТВ) / Следствие / Śledztwo / Sledztwo / The Investigation
Страна: Польша, Zespol Filmowy "Pryzmat"
Жанр: Фантастика, детектив, экранизация
Год выпуска: 1974
Продолжительность: 00:53:48
Перевод: Субтитры _ kosmoaelita
Режиссер: Marek Piestrak | Марек Пестрак
В ролях:
Tadeusz Borowski ... Gregory, inspektor Scotland Yardu
Edmund Fetting ... Sheppard
Jerzy Przybylski ... Sciss
Boleslaw Abart ... Faquart
Bogumil Antczak ... Wiejski policjant
Henryk Hunko ... Czlonek rodziny
Róza Czaplewska ... Siostra
Zbigniew Geiger ... Sierzant policji
Maciej Grzybowski ... Sierzant policji
Mieczyslaw Janowski ... Technik Thomas
Andrzej Jurczak ... Williams
Ireneusz Kaskiewicz ... Barman
Jan Kasprzykowski ... Policjant z wypadku
Eugeniusz Korczarowski ... Technik
Piotr Krukowski ... Asystent Sorensena
Описание:
Экранизация одноименного романа Станислава Лема 1958г.Молодой инспектор Скотланд-Ярда Грегори принимает участие в следствии по необычному делу: из моргов сельских больниц в окрестностях Лондона систематически исчезают трупы. Обстоятельства этих происшествий настолько странны и необъяснимы, что Грегори никак не может построить реалистичную версию событий. Внешне всё выглядит так, как будто мертвецы на время воскресают. Детектив даже начинает сомневаться, способен ли он сам адекватно воспринимать действительность. cd Читать роман он-лайн cd2https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BB%D0%B5%D0...%BC%D0%B0%D0%BD)
Релиз

Качество: TVRip
Формат: MKV
Видео: DivX 5, 2190 кбит/с, 720x544, 25 к/с
Аудио 1: Польский (MP3, 2 ch, 128 Кбит/с)
Субтитры : Русские (kosmoaelita), английские
Работа над релизом:
Релиз kosmoaelita.
Видеоряд найден на синемагеддоне.
Перевод на слух с польского - sasha20072007 (kosmoaelita)



Пример русских субтитров

Дополнительно

================================================
Для Украины: рип и оригинальный ДВД дополнительно залиты в файлохранилище
Для удаления,добавления и извлечения дорожек в mkv используйте бесплатную портативную mkvmerge GUI 7.1.0
Для присоединения потом дорожек к avi воспользуйтесь VirtualDubMod

Знаете ли вы, что...

MediaInfo

Пример субтитров

2
00:00:15,510 --> 00:00:18,860
Польское телевидение
представляет фильм
3
00:00:19,000 --> 00:00:24,190
"РАССЛЕДОВАНИЕ"-
(Sledztwo, 1974г)
4
00:00:29,370 --> 00:00:34,340
Сценарий по роману Станисла Лема -
Анджей Котковски, Марэк Пестрак
5
00:00:35,890 --> 00:00:39,800
Руководитель - Гжегож Вожняк
6
00:00:40,290 --> 00:00:45,010
Съемки - Эдвард Клозински
7
00:00:45,720 --> 00:00:51,390
Режиссер - Марэк Пестрак
8
00:00:55,720 --> 00:00:59,390
[Прим: при переводе использовано
русское издание романа...
9
00:00:59,920 --> 00:01:04,390
...в авторском сборнике «Следствие»,
изданном в Ленинграде в 1990 году...
10
00:01:04,520 --> 00:01:09,390
...перевод Л. М. Цывьяна]
11
00:01:18,170 --> 00:01:19,880
Вы в этом уверены?
12
00:01:19,940 --> 00:01:21,800
Да, пан инспектор.
----------------------
594
00:52:17,810 --> 00:52:21,220
А поскольку в этом человеке -
ваше спокойствие...
595
00:52:21,850 --> 00:52:23,640
...и спасение...
596
00:52:24,190 --> 00:52:28,570
...то вы его всё равно схватите,
даже если он и не существует!
597
00:52:49,620 --> 00:52:55,660
В РОЛЯХ Тадэуш Боровски, Эдмунд Фэттинг,
Ежи Пшибыльски и др.

Скриншоты









Скринлист

cd Рип дополнительно залит на ОБЛАКО cd2


Last edited by admin on 2016-08-24 23:40; edited 4 times in total
[Profile] [PM]

admin ®

Gender: Male

Longevity: 7 years 9 months

Posts: 4799

Post 05-Jun-2015 09:49 (after 7 hours)

[Quote]

Вроде было два разных перевода романа на русский.
Первая публикация на русском языке под названием «Расследование» (перевод С. И. Ларина — в сборнике «Детектив и политика», 1989, выпуски 3—4). Роман публиковался в переводе Л. М. Цывьяна под названием «Следствие» — в авторском сборнике «Следствие», изданном в Ленинграде в 1990 году. В переводе С. И. Ларина под названием «Расследование» роман вышел в первом томе Собрания сочинений Станислава Лема в 10 томах, вышедшем в 1992 году в издательстве «Текст».
Перевод данного фильма сделан с использованием имен и фраз из перевода Л. М. Цывьяна под названием «Следствие»
В 1997-м поляки еще сделали телеспектакль по данному роману.
http://cinemageddon.net/details.php?id=143916
[Profile] [PM]

Guest

Gender: Unknown

Post 05-Jun-2015 10:11 (after 21 minute)

[Quote]

Книга хорошая, хотя с фантастикой мало связана, конечно. смайлик+ Детектив/хоррор, скорее.
 

Faer

Gender: Male

Longevity: 5 years 4 months

Posts: 426

Post 14-Feb-2016 23:59 (after 8 months 9 days)

[Quote]

Я немношк подправил субтитры, пока фильм смотрел.
Полный список (уже исправленный):
4
00:00:29,370 --> 00:00:34,340
Сценарий по роману Станислава Лема -
Анджей Котковски, Марэк Пестрак
13
00:01:21,850 --> 00:01:25,470
Всегда в это же время,
то_есть в 9 часов вечера...
44
00:03:36,610 --> 00:03:41,360
Первый доклад от полиции мы получили
за три дня до Дня всех Святых.
45
00:03:41,770 --> 00:03:44,840
Позже детальные исследования
показали, что...
48
00:03:52,050 --> 00:03:54,150
Он был, скорее, полуофициальный.
50
00:03:56,630 --> 00:03:59,860
...жаловался коменданту сельского
полицейского участка...
51
00:03:59,980 --> 00:04:03,590
Когда я пришел утром в морг
и открыл ключом дверь...
61
00:04:37,450 --> 00:04:42,260
То_есть... спиной вверх
и с распростёртыми руками.
62
00:04:43,850 --> 00:04:47,230
И казалось, словно он...
65
00:04:51,430 --> 00:04:55,610
Смерть была зафиксирована
местным врачом.
78
00:05:33,010 --> 00:05:37,250
Показания наших свидетелей отличаются,
иногда даже взаимоисключаются.
Вообще такого слова нет, но я решил оставить.
106
00:07:09,910 --> 00:07:11,620
Причина смерти - отравление газом.
125
00:08:27,190 --> 00:08:32,190
Никаких улик,
всё слишком скрупулезно.
142
00:11:42,610 --> 00:11:45,580
А завтра посмотрим, что дальше.
151
00:13:04,630 --> 00:13:09,940
Перед собственно происшествиями, у нас был период -
условно назовем его "периодом предвестий".
171
00:14:30,610 --> 00:14:38,540
То_есть произведение расстояния, времени
196
00:16:02,780 --> 00:16:06,800
...между сегодняшним днем
и концом следующей недели...
223
00:19:09,690 --> 00:19:12,600
Которую не захотели раскрыть
у меня в офисе?
224
00:19:12,910 --> 00:19:16,340
- Да... то_есть...
- Я слушаю, слушаю...
226
00:19:23,580 --> 00:19:27,120
То_есть... Они играют свою
определенную роль...
351
00:30:52,780 --> 00:30:56,500
- А, вы о том, что он…
- Не знаете почему он убегал?
355
00:31:12,170 --> 00:31:15,620
Я начал... Начал тормозить.
363
00:31:35,420 --> 00:31:38,630
То_есть, когда я вышел из машины,
то увидел... что...
488
00:41:00,870 --> 00:41:04,340
Фактор, который двигая трупы,
заботится о прикрытии их наготы, да?
490
00:41:07,470 --> 00:41:10,520
Который знает, что может напугать
полицейского на дежурстве?
533
00:46:24,550 --> 00:46:27,650
Будь у него у него было хоть одно
убедительное алиби,
564
00:49:32,360 --> 00:49:36,230
Играл мертвецами, как куклами!
Ведь мне так нравилось, ясно?!
Ась? После редактирования слетел прикреплённый файл? Забавно.


Last edited by Faer on 2016-02-15 04:55; edited 1 time in total
[Profile] [PM]

$Shorox

Gender: Male

Longevity: 7 years 5 months

Posts: 1887

Post 15-Feb-2016 04:46 (after 4 hours)

[Quote]

Тут тоже поправить надо.
00.01.23
Всегда в это же время,
то есть в 9 часов вечера...
[Profile] [PM]

Faer

Gender: Male

Longevity: 5 years 4 months

Posts: 426

Post 15-Feb-2016 05:00 (after 13 minutes)

[Quote]

13191Тут тоже поправить надо.
00.01.23
Всегда в это же время,
то есть в 9 часов вечера...
Ээ... Это где? У меня на 00:01:23 субтитра нету. только с 00:01:21 по 00:01:25. Или это из другого субтитра?
[Profile] [PM]

$Shorox

Gender: Male

Longevity: 7 years 5 months

Posts: 1887

Post 15-Feb-2016 05:12 (after 11 minutes)

[Quote]

Faer,
Вы исправленные субтитры в srt admin-у отправляйте. Здесь не надо прикреплять.
Здесь раздел: Новые релизы kosmoaelita.com
13
00:01:21,850 --> 00:01:25,470
Всегда в это же время,
то есть в 9 часов вечера...
58
00:04:25,690 --> 00:04:29,970
Там также речь шла,
что кто-то передвигал труп в морге
[Profile] [PM]

admin ®

Gender: Male

Longevity: 7 years 9 months

Posts: 4799

Post 15-Feb-2016 12:33 (after 7 hours)

[Quote]

Да, у меня с русской грамматикой проблемы.
Общаюсь на русском только в интернете. В быту и окружение - сплошь украинский, в котором грамматика намного проще, нежели в русском - как произносится, так и пишется. Уж не обессудьте смайлик+


Last edited by admin on 2016-02-15 17:19; edited 1 time in total
[Profile] [PM]

$Shorox

Gender: Male

Longevity: 7 years 5 months

Posts: 1887

Post 15-Feb-2016 14:02 (after 1 hour 28 minutes)

[Quote]

admin,
Возможно не грамматике дело. Пробелы и буквы пропадают. Технические ошибки. Может программа, что в VobSub субтитры переводит корявит их?
[Profile] [PM]
Display posts:    
Reply to topic

Current time is: 03-Jun 14:07

All times are UTC + 3



You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum