Кот из космоса / Кот из внешнего космоса / The Cat from Outer Space (Норман Токарь / Norman Tokar) [1978 г., фантастика, семейный, WEB-DL.720p] ЛО (Andi), ЛД (GREEN TEA), СТ (dsa69)

Ответить на тему
 
Автор Сообщение

admin ®

Пол: Мужской

Стаж: 6 лет 2 месяца

Сообщений: 4731

Откуда: Україна

Создавать темы 14-Ноя-2014 01:56

[Цитировать]

Кот из космоса / Кот из внешнего космоса / The Cat from Outer Space
Релиз - kosmoaelita. com
Год выпуска: 1978
Страна: США
Жанр: фантастика, комедия, семейный
Продолжительность: 01:43:38
Перевод 1: ЛО Andi по субтитрам от (dsa69 )
Перевод 2: ЛД GREEN TEA по переводу от (В.Широкова )
Русский перевод и озвучка увидели свет благодаря - $Shorox
Режиссер: Норман Токарь / Norman Tokar
В ролях:
Ken Berry ... Frank
Sandy Duncan ... Liz
Harry Morgan ... General Stilton
Roddy McDowall ... Mr. Stallwood
McLean Stevenson ... Link
Jesse White ... Earnest Ernie
Alan Young ... Dr. Wenger
Hans Conried ... Dr. Heffel
Ronnie Schell ... Jake - voice / Sgt. Duffy
James Hampton ... Capt. Anderson
Howard Platt ... Col. Woodruff (as Howard T. Platt)
William Prince ... Mr. Olympus
Ralph Manza ... Weasel
Tom Pedi ... Honest Harry
Hank Jones ... Officer
Описание: #1 Корабль, управляемый говорящим котом, потерпел крушение. У правительства США в лице генерала Стилтона теперь находится один из силовых модулей корабля. А кот ищет помощи у теоретика Фрэнка Вилсона, который единственный в силах помочь ему выполнить запланированную миссию.
#2 Корабль инопланетян потерпел крушение и был захвачен правительством США. Пилот корабля, говорящий кот с волшебным ошейником, сумел ускользнуть из рук спецагентов и теперь остро нуждается в помощи человека по имени Фрэнк, который единственный может помочь ему вернуться домой.

Релиз

Качество: WEB-DL.720p
Формат: MKV
Видео: x264, 3937 кбит/с, 1196x720, 23.976 к/с
Аудио 1 : Русский ЛО (Andi) (AC3, 2 ch, 192 Кбит/с)
Аудио 2 : Русский ЛД (GREEN TEA) (AC3, 2 ch, 192 Кбит/с)
Аудио 3 : Английский (AC3, 2 ch, 224 Кбит/с)
Субтитры : Русские (dsa69), русские (chiz50 - Promt), английские
Работа над релизом:
Релиз kosmoaelita.com
Видеоряд найден на http://rarbg2018.org/
Перевод по англ. субтитрам по заказу kosmoaelita - dsa69
Русская ЛО по заказу kosmoaelita - Andi
Спонсор русских перевода и озвучки - $Shorox



Пример русской озвучки от Анди

Трейлер

Дополнительно

слоган «Mysterious visitor with unknown powers on our planet for supplies.... A six-pack of tuna?»
Also Known As (AKA) Die Katze aus dem Weltraum West Germany
El gato que vino del espacio Spain
Episkeptis apo to diastima, pou kanei... niaou... niaou! Greece (transliterated ISO-LATIN-1 title)
Gröna ögon från rymden Sweden
I gata pou irthe apo to diastima Greece (video title)
Ihmeellisen asteen yhteys Finland
Il gatto venuto dallo spazio Italy
Katten fra det ydre rum Denmark (imdb display title)
Katten fra verdensrommet Norway (imdb display title)
Kosminen kissa Finland
Le chat qui vient de l'espace France
Macka iz vsemirja Slovenia (imdb display title)
Macska az űrből Hungary
O Gato que Veio do Espaço Portugal (imdb display title)

Отзывы

30-Окт-11 17:38
Спасибо за фильм.
Забавно, я думал, что видел его по ТВ3, но меня смущало, что из всего фильма я помнил лишь какой-то непонятный фрагмент. Оказалось, что этот несколькосекундный фрагмент я и видел из всего фильма
-------------------------------
Спасибо большое, комедия просто замечательная! Субтитры хорошо видно и не мешают просмотру, актеры играют великолепно, особенно запомнился комичный генерал и толпа напыщенных ученых... Очень веселая и добрая комедия, кот - само очарование...
-------------------------------
Никогда не признавал фильмов с субтитрами, но этот захотелось посмотреть...
Фильм - весьма неплох.
Субтитры - не самые лучшие: есть неточности, не передан ряд нюансов, могли бы быть остроумнее...
Если бы кто-то смог озвучить можно было бы их переделать...
Тогда фильм заиграл бы другими красками!...
Спасибо!...

MediaInfo

Общее
Уникальный идентификатор : 172271422227879792689656599375709987925 (0x819A44E1517EDFDCAC0BD3BE8F13E455)
Полное имя : N:\BD-DISC\The Cat from Outer Space 1978.x264.WEB-DL.720p.2xRus.kosmoaelita.mkv
Формат : Matroska
Версия формата : Version 4 / Version 2
Размер файла : 3,36 Гбайт
Продолжительность : 1 ч. 43 м.
Общий поток : 4637 Кбит/сек
Название фильма : The Cat From Outer Space / 1978 / Релиз kosmoaelita
Дата кодирования : UTC 2018-10-16 17:19:28
Программа кодирования : mkvmerge v6.6.0 ('The Edge Of The In Between') built on Dec 1 2013 17:55:00
Библиотека кодирования : libebml v1.3.0 + libmatroska v1.4.1
Attachments : POSTER.jpg
Видео
Идентификатор : 1
Формат : AVC
Формат/Информация : Advanced Video Codec
Профиль формата : High@L3.1
Параметр CABAC формата : Нет
Параметр ReFrames формата : 2 кадра
Идентификатор кодека : V_MPEG4/ISO/AVC
Продолжительность : 1 ч. 43 м.
Битрейт : 3937 Кбит/сек
Ширина : 1196 пикселей
Высота : 720 пикселей
Соотношение сторон : 5:3
Режим частоты кадров : Постоянный
Частота кадров : 23,976 кадра/сек
Цветовое пространство : YUV
Субдискретизация насыщенности : 4:2:0
Битовая глубина : 8 бит
Тип развёртки : Прогрессивная
Бит/(Пиксели*Кадры) : 0.191
Размер потока : 2,85 Гбайт (85%)
Заголовок : http://kosmoaelita.com/viewtopic.php?t=1457
Язык : English
Default : Да
Forced : Нет
Цветовой диапазон : Limited
Основные цвета : BT.709
Характеристики трансфера : BT.709
Коэффициенты матрицы : BT.709
Аудио #1
Идентификатор : 2
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Расширение режима : CM (complete main)
Параметр Endianness формата : Big
Идентификатор кодека : A_AC3
Продолжительность : 1 ч. 43 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 192 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Расположение каналов : Front: L R
Частота : 48,0 КГц
Частота кадров : 31,250 кадров/сек (1536 spf)
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 142 Мбайт (4%)
Заголовок : Русский ЛД (GREEN TEA) Е.Егорова и Д.Познанский по переводу В.Широковой
Язык : Russian
Default : Да
Forced : Нет
Аудио #2
Идентификатор : 3
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Расширение режима : CM (complete main)
Параметр Endianness формата : Big
Идентификатор кодека : A_AC3
Продолжительность : 1 ч. 43 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 192 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Расположение каналов : Front: L R
Частота : 48,0 КГц
Частота кадров : 31,250 кадров/сек (1536 spf)
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 142 Мбайт (4%)
Заголовок : Русский ЛО (kosmoaelita-Andi) по субтитрам от dsa69, спонсор перевода и озвучки $Shorox
Язык : Russian
Default : Нет
Forced : Нет
Аудио #3
Идентификатор : 4
Формат : AC-3
Формат/Информация : Audio Coding 3
Расширение режима : CM (complete main)
Параметр Endianness формата : Big
Идентификатор кодека : A_AC3
Продолжительность : 1 ч. 43 м.
Вид битрейта : Постоянный
Битрейт : 224 Кбит/сек
Каналы : 2 канала
Расположение каналов : Front: L R
Частота : 48,0 КГц
Частота кадров : 31,250 кадров/сек (1536 spf)
Метод сжатия : С потерями
Размер потока : 166 Мбайт (5%)
Язык : English
Default : Нет
Forced : Нет
Текст #1
Идентификатор : 5
Формат : UTF-8
Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8
Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text
Заголовок : Русский (kosmoaelita,dsa69) srt - перевод с англ. субтитров
Язык : Russian
Default : Да
Forced : Нет
Текст #2
Идентификатор : 6
Формат : VobSub
Режим смешивания : zlib
Идентификатор кодека : S_VOBSUB
Идентификатор кодека/Информация : Picture based subtitle format used on DVDs
Заголовок : Русский (kosmoaelita,dsa69) .VobSub - перевод с англ. субтитров
Язык : Russian
Default : Нет
Forced : Нет
Текст #3
Идентификатор : 7
Формат : UTF-8
Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8
Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text
Заголовок : Русский (chiz50 - Promt)
Язык : Russian
Default : Нет
Forced : Нет
Текст #4
Идентификатор : 8
Формат : UTF-8
Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8
Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text
Язык : English
Default : Нет
Forced : Нет
Текст #5
Идентификатор : 9
Формат : UTF-8
Идентификатор кодека : S_TEXT/UTF8
Идентификатор кодека/Информация : UTF-8 Plain Text
Заголовок : SDH
Язык : English
Default : Нет
Forced : Нет
Меню
00:00:00.000 : en:The Landing
00:08:38.893 : en:Opening Credits
00:15:54.119 : en:Scientific Investigation
00:23:12.516 : en:Jake Meets Frank
00:30:14.730 : en:The Spaceship
00:42:07.400 : en:In Need of Some Help
00:51:31.005 : en:The Pool Hall
00:59:24.936 : en:Inspecting the Spaceship
01:11:05.386 : en:Put to Sleep
01:20:41.962 : en:The Hustle
01:27:08.765 : en:Mr. Olympus
01:36:54.934 : en:Back to the Spaceship
01:43:30.511 : en:Save the Hostages

Пример субтитров

1
00:00:07,900 --> 00:00:11,444
Поздравляем Микки Мауса
с его 50-м днем рождения!
1
00:00:15,897 --> 00:00:20,000
Релиз
www.kosmoaelita.com
2
00:01:16,560 --> 00:01:18,960
Что это?
Что это за свет?
3
00:01:18,995 --> 00:01:20,960
Не знаю...
4
00:01:28,360 --> 00:01:33,260
Эдна, оставайся здесь.
Из дома не уходи!
5
00:01:33,360 --> 00:01:36,660
А я схожу гляну, что там.
Дач, идем!
---------------------
1224
01:43:05,995 --> 01:43:09,160
...и республике,
которую он символизирует...
1225
01:43:09,360 --> 01:43:11,860
...и республике,
которую он символизирует...
1226
01:43:13,025 --> 01:43:18,560
...единой нацией,
под Богом, неделимой...
1227
01:43:18,760 --> 01:43:21,760
...единой нацией,
под Богом, неделимой...
1228
01:43:21,860 --> 01:43:26,560
...со свободой и справедливостью
для всех.
1228
01:43:27,860 --> 01:43:31,560
Перевод с англ. субтитров: dsa69
ноябрь, 2014г

Скриншоты
















Скринлист

[img] [/img]
Файл дополнительно залит на ОБЛАКО


Последний раз редактировалось: admin (2015-07-06 09:39), всего редактировалось 3 раз(а)
[Профиль] [ЛС]

admin ®

Пол: Мужской

Стаж: 6 лет 2 месяца

Сообщений: 4731

Откуда: Україна

Создавать темы 14-Ноя-2014 01:57 (спустя 51 секунда)

[Цитировать]

Сразу к делу...
Меня совершенно не удовлетворил перевод (субтитры) фильма "Кот из космоса", размещённый на форуме (спасибо релизёру).
Он явно выполнен переводчиком типа Promt. многие фразы в нём непонятны, заложенный юмор в основном исчез, и т.п.
Я потратил немалое количество времени на то, чтобы полностью переработать его, поскольку фильм сплошь состоит из диалогов.
Я адаптировал его, постарался сделать адекватным, более литературным, забавным.
Что мне нужно предпринять, чтобы сделать эти субтитры достоянием пользователей данного форума, дабы те получили гораздо большее удовольствие от этого остроумного фильма?
И хорошо бы сделать озвучку по этим субтитрам (только, ради бога, на Славнус Спейсдаст; может, самому попробовать?).
Что думаете?...
С уважением, kinik
К сожалению, я этот фильм не смотрел.
Можете залить куда-нибудь субтитры. я переделаю раздачу или можете сами сделать свою новую раздачу.
Можете сами сделать озвучку, если есть познания, а я могу отдать на озвучку для den904, если он вас устраивает
[Профиль] [ЛС]

admin ®

Пол: Мужской

Стаж: 6 лет 2 месяца

Сообщений: 4731

Откуда: Україна

Создавать темы 14-Ноя-2014 01:58 (спустя 51 секунда)

[Цитировать]

Перезалито. Новый рип, новый перевод и русская озвучка
[Профиль] [ЛС]

$Shorox

Пол: Мужской

Стаж: 5 лет 10 месяцев

Сообщений: 1888

Создавать темы 06-Июл-2015 09:22 (спустя 7 месяцев 22 дня)

[Цитировать]

admin,
Тут с ещё одним переводом и озвучкой появился:
Хорошо озвучили и перевели.
[Профиль] [ЛС]

admin ®

Пол: Мужской

Стаж: 6 лет 2 месяца

Сообщений: 4731

Откуда: Україна

Создавать темы 06-Июл-2015 09:40 (спустя 17 минут)

[Цитировать]

Перезалито
[Профиль] [ЛС]

$Shorox

Пол: Мужской

Стаж: 5 лет 10 месяцев

Сообщений: 1888

Создавать темы 06-Июл-2015 11:31 (спустя 1 час 51 минута)

[Цитировать]

admin,
Интересно будет сравнить перевод dsa69 и GREEN TEA.
[Профиль] [ЛС]

admin ®

Пол: Мужской

Стаж: 6 лет 2 месяца

Сообщений: 4731

Откуда: Україна

Создавать темы 06-Июл-2015 12:40 (спустя 1 час 8 минут)

[Цитировать]

Насколько я понял, там не чистій перевод ЗеленогоЧая, а переработка сабов с рутрекера. Мужской голос хороший - женский не очень
[Профиль] [ЛС]

den904

Пол: Мужской

Стаж: 5 лет 4 месяца

Сообщений: 185

Создавать темы 06-Июл-2015 14:56 (спустя 2 часа 15 минут)

[Цитировать]

Господи, а что вообще грины забыли в этом фильме? Оо
[Профиль] [ЛС]

$Shorox

Пол: Мужской

Стаж: 5 лет 10 месяцев

Сообщений: 1888

Создавать темы 06-Июл-2015 15:00 (спустя 4 минуты)

[Цитировать]

admin,
Там новый перевод. Довольно хороший.
Местами фразы поудачнее, чем у dsa69. Местами у dsa69 удачнее.
У dsa69 предложения длинее, субтитры не успеваешь читать. Озвучивать по ним наверное сложно было.
den904,
наверное заказали им.
[Профиль] [ЛС]

$Shorox

Пол: Мужской

Стаж: 5 лет 10 месяцев

Сообщений: 1888

Создавать темы 08-Июл-2015 01:27 (спустя 1 день 10 часов)

[Цитировать]

В переводе у dsa69 котла учёных что генерал собрал - путние люди.
У В. Широкова они бестолочи по типу как в "Гараже" Рязанова или "Лапуте" Свифта.
[Профиль] [ЛС]

kosmoaelita2

Пол: Мужской

Стаж: 6 лет 1 месяц

Сообщений: 438

Создавать темы 16-Окт-2018 22:00 (спустя 3 года 3 месяца)

[Цитировать]

Замена на WEB-DL.720p
DVDRip vs. WEB-DL

[Профиль] [ЛС]
Быстрый ответ

Имя:

            
Для отправки сообщений необходимо включить JavaScript
Показать сообщения:    
Ответить на тему

Текущее время: 14-Ноя 06:09

Часовой пояс: UTC + 3:30



Вы не можете начинать темы
Вы можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям
Вы не можете скачивать файлы