Космический патруль / Space Patrol / Planet Patrol / s01-s03 (Роберта Лейч / Roberta Leigh) [1963–1968 г., фантастика, мультипликация, DVDRip], ЛО (А.Лагута), СТ (dsa69, karlivanovich)

Go to page :  1, 2  Next

Reply to topic
 
Author Message

$Shorox ®

Gender: Male

Longevity: 6 years 9 months

Posts: 1888

Post 19-Apr-2014 16:12

[Quote]

Космический патруль / Space Patrol / Planet Patrol
Год выпуска: 1963-1968
Страна: Великобритания, National Interest Pictures, Wonderama Productions
Жанр: фантастика, мультипликация
Продолжительность: 39 x ~ 00:25:00
Перевод: ЛО А.Лагута по субтитрам от dsa69
Перевод dsa69 и karlivanovich на слух по заказу kosmoaelita.com
Русский релиз увидел свет благодаря $Shorox и sasha20072007
Режиссер: Роберта Лейч / Roberta Leigh
В ролях: Murray Kash, Ronnie Stevens, Dick Vosburgh, Libby Morris
Описание: Космический патруль Space Patrol (Roberta Leigh) [1963–1964] - кукольный фантастический сериал.
Capt. Dart, Slim and Husky patrol the solar system in their Galasphere 347 as part of the peace-keeping force, the United Galactic Organization.
Капитан Дарт, Слим и Хаски потрулируют звёздные системы на Galasphere 347 в рядах миротворческих сил Объединённой Галактической Организации.

https://en.wikipedia.org/wiki/Space_Patrol_(1962_TV_series)
Релиз

Список серий первого сезона 1963 года:
1. The Swamps of Jupiter - Болота Юпитера
2. The Wandering Asteroid - Блуждающий астероид
3. The Dark Planet - Тёмная планета
4. The Slaves of Neptune - Рабы Нептуна
5. Fires of Mercury - Огни Меркурия
6. The Shrinking Spaceman - Уменьшающийся космонавт
7. Robot Revolution - Революция роботов
8. The Cloud of Death - Облако Смерти
9. The Rings of Saturn - Кольца Сатурна
10. Volcanoes of Venus - Вулканы Венеры
11. Mystery on the Moon - Тайна Луны
12. The Miracle Tree of Saturn - Чудесное дерево Сатурна
13. The Forgers - Фальшивомонетчики

Список серий второго сезона 1963 - 1964 годов
1. The Planet of Thought - Планета телепатов
2. The Glowing Eggs of Titan - Светящиеся яйца Титана
3. The Planet of Light - Планета света
4. Time Stands Still - Застывшее время
5. Husky Becomes Invisible - Хаски-невидимка
6. The Walking Lake of Jupiter - Блуждающее озеро Юпитера
7. The New Planet - Новая планета
8. The Human Fish - Человекоподобная рыба
9. The Invisible Invasion - Невидимое вторжение
10. The Talking Bell - Говорящий колокол
11. The Buried Spaceship - Захороненный звездолёт
12. Message from a Star - Послание со звезды
13. Explosion on the Sun - Взрыв солнца

Список серий третьего сезона 1964 года
1. The Unknown Asteroid - Неизвестный астероид
2. The Evil Eye of Venus - Злобный Глаз Венеры
3. Secret Formula - Секретная формула
4. The Telepathic Robot - Робот-телепат
5. Deadly Whirlwind - Смертоносный тайфун
6. The Jitter Waves - Волны вибрации
7. Sands of Death - Смертельный песок
8. The Hairy Men of Mars - Волосатые люди с Марса
9. The Grass of Saturn - Трава Сатурна
10. Forcefield X - Силовое поле X
11. The Water Bomb - Водяная бомба
12. Destruction by Sound - Разрушение ультразвуком
13. The Shrinking Gas of Jupiter - Уменьшающий газ с Юпитера

Формат: MKV
Качество: DVDRip
Видео кодек: DivX
Аудио кодек: MP3
Видео: 720x576, 1327 kbps, 25 fps, 0.13 bit/pixel
Аудио 1: Русский ЛО (А.Лагута) (48 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, 128.00 kbps)
Аудио 2: Английский (48 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, 128.00 kbps)

Пример русской озвучки А.Лагута

Технические термины, названия и имена в сериале (Примечания переводчика)

Galasphere - Галасфера, летательный аппарат Космического Патруля. Родной аппарат Дарта - 347, иногда используется борт 024.
Moolung - мулонг, скафандр с цилиндрическим шлемом.
Gamma rays - гамма-луч, сканер.
Yobba rays - йобба-луч, тоже сканер.
Astro-beam - астро-луч, тоже сканер.
Zirgon ray - зегон-луч, нечто вроде сверхсветовой связи.
Solar beam - фотонная связь.
Meson power - мезонная тяга.
Orbital drive - орбитальный двигатель.
Interplanet overdrive - межпланетный ускоритель.
Gravity freezing cabin - антиперегрузочная морозильная камера. Чаще просто - "морозильник" и т.п.
Венерианцы - говорят с сильным немецким акцентом.
Марсиане - с ярко выраженным русским акцентом.
Реактивный аппарат - ховерджет
Имена персонажей:
Полковник Рэйборн
Птицу называют Болтугай или Болтун
Профессор Хаггарти
Дочка профессора Кассиопея
Хаски
Слим

Комментарии переводчика dsa69

В каждой серии есть несколько слов - сознательно исковерканных, чтобы подчеркнуть то, что английских для них не родной. Например, Слим говорит "чушеподобность" в одной из серий. Хаски тоже пару раз "выдумывает" слова.
Кстати, там прикол такой. Во 2ой и 3й сериях использовали сцену подготовки к взлету из первого эпизода. Поэтому, хотя на самом деле они по сюжету летают уже на галасфере 347, в этом фрагменте они якобы на борту 024. Я вот это поправил в переводе.
Но другой ляп я не стал исправлять... в "Темной планете" Дарт внезапно мулонги называет "космошлемы", а виброружья из первого эпизода - лазерными ружьями. Видимо сам сценарист забыл придуманные им названия, или сценарий писал не основной сценарист, поэтому терминологию исказили.
"Но, кстати, там такой момент. На имдб список по дате выхода эпизодов в эфир. А вот на этом двд с которого рипнули - эпизоды расположены в хронологическом порядке. По крайней мере, в "Огнях Меркурия" есть ссылка на то, что Болтун летал на Марс, хотя по списку имдб этот эпизод (Фальшивомонетчики) - заключительный в сезоне".

Пример субтитров

1
00:00:36,997 --> 00:00:40,709
Космический патруль
перевод by dsa69
для сайта kosmoaelita.com
2
00:00:43,078 --> 00:00:49,299
Болота Юпитера
3
00:00:51,263 --> 00:00:53,001
Это Земля.
4
00:00:53,036 --> 00:00:55,134
Год две тысячи сотый.
5
00:00:55,606 --> 00:00:58,298
Нью-йоркская штаб-квартира Космического Патруля.
6
00:00:58,333 --> 00:01:03,699
Где люди с Земли, Марса и Венеры,
живут и работают - плечом к плечу.
7
00:01:04,409 --> 00:01:06,807
Это история о тех людях...
8
00:01:06,842 --> 00:01:10,695
Которые имели смелость взять на себя
ответственность за мир во вселенной.
9
00:01:40,888 --> 00:01:44,213
Боюсь, ситуация чрезвычайная
и иного выхода у нас нет.
10
00:01:47,013 --> 00:01:49,091
- Марла?
- Да, полковник Рэйборн?

Скринлист

Скриншоты



Релиз

Релиз kosmoaelita
DVDRip-ы скачаны с www.fantastiko.info

Дополнительно

Also Known As (AKA) (original title) Space Patrol
USA Planet Patrol

Медиаинфо

General
Complete name Space Patrol\Space.Patrol.01.Swamps.Of.Jupiter.avi
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 231 MiB
Duration : 24mn 5s
Overall bit rate : 1 342 Kbps
Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Simple@L1
Format settings, BVOP : No
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Default (H.263)
Codec ID : DIVX
Codec ID/Info : Project Mayo
Codec ID/Hint : DivX 4
Duration : 24mn 5s
Source duration : 24mn 5s
Bit rate : 1 201 Kbps
Width : 720 pixels
Height : 576 pixels
Display aspect ratio : 5:4
Frame rate : 25.000 fps
Standard : PAL
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.116
Stream size : 207 MiB (89%)
Writing library : avc2.0.11.1110
Audio
ID : 1
Format : MPEG Audio
Format version : Version 1
Format profile : Layer 3
Mode : Joint stereo
Mode extension : MS Stereo
Codec ID : 55
Codec ID/Hint : MP3
Duration : 24mn 5s
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 128 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Sampling rate : 48.0 KHz
Compression mode : Lossy
Stream size : 22.1 MiB (10%)
Alignment : Aligned on interleaves
Interleave, duration : 24 ms (0.60 video frame)


Last edited by $Shorox on 2016-05-17 22:05; edited 29 times in total
[Profile] [PM]

$Shorox ®

Gender: Male

Longevity: 6 years 9 months

Posts: 1888

Post 28-Apr-2014 09:39 (after 8 days)

[Quote]

Добавлен перевод первой серии субтитрами 1. The Swamps of Jupiter - Болота Юпитера

Технические термины и названия в сериале

Galasphere - Галасфера, летательный аппарат Космического Патруля. Родной аппарат Дарта - 347, иногда используется борт 024.
Moolung - мулонг, скафандр с цилиндрическим шлемом.
Gamma rays - гамма-луч, сканер.
Yobba rays - йобба-луч, тоже сканер.
Astro-beam - астро-луч, тоже сканер.
Zirgon ray - зегон-луч, нечто вроде сверхсветовой связи.
Solar beam - фотонная связь.
Meson power - мезонная тяга.
Orbital drive - орбитальный двигатель.
Interplanet overdrive - межпланетный ускоритель.
Gravity freezing cabin - антиперегрузочная морозильная камера. Чаще просто - "морозильник" и т.п.
Венерианцы - говорят с сильным немецким акцентом.
Марсиане - с ярко выраженным русским акцентом.
[Profile] [PM]

admin

Gender: Male

Longevity: 7 years

Posts: 4725

Location: Україна

Post 16-Jun-2014 09:17 (after 1 month 17 days)

[Quote]

Добавлена рус. озвучка
[Profile] [PM]

Guest

Gender: Unknown

Post 16-Jun-2014 16:57 (after 7 hours)

[Quote]

ЗдОрово! И не чаял, что это может появиться на русском.
 

admin

Gender: Male

Longevity: 7 years

Posts: 4725

Location: Україна

Post 16-Jun-2014 19:08 (after 2 hours 11 minutes)

[Quote]

Кстати. вроде мультик кукольный. но вполне смотрится. Есть желание переводить и дальше
[Profile] [PM]

$Shorox ®

Gender: Male

Longevity: 6 years 9 months

Posts: 1888

Post 19-Jun-2014 14:40 (after 2 days 19 hours)

[Quote]

admin,
Здравствуйте.
В раздаче был *.avi, сейчас *.mkv. Вы где-то файлы в *.mkv нашли или переконвертировали из *.avi?
[Profile] [PM]

admin

Gender: Male

Longevity: 7 years

Posts: 4725

Location: Україна

Post 19-Jun-2014 16:00 (after 1 hour 20 minutes)

[Quote]

Нет. Просто, чтобы сабы не ложить отдельным файлом, "вложил" DivX-ави в мкв. Для обратной конвертации в ави достаточно сохранить в ави в VirtualDub в режиме прямопотокового преобразования. Качество видео и звука останется точно таким же ab
[Profile] [PM]

$Shorox ®

Gender: Male

Longevity: 6 years 9 months

Posts: 1888

Post 19-Jun-2014 16:55 (after 54 minutes)

[Quote]

5564"вложил" DivX-ави в мкв.
- вот это.
[Profile] [PM]

admin

Gender: Male

Longevity: 7 years

Posts: 4725

Location: Україна

Post 19-Jun-2014 17:00 (after 4 minutes)

[Quote]

Перетаскиваете любой ави в mkvmerge GUI и нажимаете внизу - Начать обработку
[Profile] [PM]

$Shorox ®

Gender: Male

Longevity: 6 years 9 months

Posts: 1888

Post 22-Jun-2014 12:25 (after 2 days 19 hours)

[Quote]

Забавное озвучание.
Венерианцы - говорят с сильным "прибалтийском" акцентом.
Марсиане - с ярко выраженным "кавказким" акцентом.
Юпитерианцы - на "русско-украинском"" языке.
[Profile] [PM]

admin

Gender: Male

Longevity: 7 years

Posts: 4725

Location: Україна

Post 22-Jun-2014 12:48 (after 22 minutes)

[Quote]

Мне, наоборот, понравилось - тем более, что фильм - кукольный
[Profile] [PM]

$Shorox ®

Gender: Male

Longevity: 6 years 9 months

Posts: 1888

Post 22-Jun-2014 13:20 (after 32 minutes)

[Quote]

admin,
Мне тоже понравилась озучка из-за этого. Там "китайцы" появятся в других сериях.
[Profile] [PM]

$Shorox ®

Gender: Male

Longevity: 6 years 9 months

Posts: 1888

Post 13-Jul-2014 09:56 (after 20 days)

[Quote]

Три серии dsa69 ещё сделал.
Там так получается. Персонажи часто слова коверкают.
Комментарии переводчика:
dsa69
В каждой серии есть несколько слов - сознательно исковерканных, чтобы подчеркнуть то, что английских для них не родной. Например, Слим говорит "чушеподобность" в одной из серий. Хаски тоже пару раз "выдумывает" слова.
Кстати, там прикол такой. Во 2ой и 3й сериях использовали сцену подготовки к взлету из первого эпизода. Поэтому, хотя на самом деле они по сюжету летают уже на галасфере 347, в этом фрагменте они якобы на борту 024. Я вот это поправил в переводе.
Но другой ляп я не стал исправлять... в "Темной планете" Дарт внезапно мулонги называет "космошлемы", а виброружья из первого эпизода - лазерными ружьями. Видимо сам сценарист забыл придуманные им названия, или сценарий писал не основной сценарист, поэтому терминологию исказили.
Я в этих словах одну букву с заглавной сделал, чтобы было понятно, что это слово неправильно произнесено.
[Profile] [PM]

$Shorox ®

Gender: Male

Longevity: 6 years 9 months

Posts: 1888

Post 24-Jul-2014 17:40 (after 11 days)

[Quote]

admin,
Здравствуйте.
Можете скачать с www.fantastiko.info недостающие серии первого сезона Space Patrol и залить их для dsa69 на облако?
Забыл эти файлы перед отъездом отдать dsa69 для перевода.
[Profile] [PM]

$Shorox ®

Gender: Male

Longevity: 6 years 9 months

Posts: 1888

Post 25-Aug-2014 17:30 (after 1 month)

[Quote]

admin,
dsa69 субтитры сделал на три серии. Проверю и Вам отправлю.
[Profile] [PM]

$Shorox ®

Gender: Male

Longevity: 6 years 9 months

Posts: 1888

Post 25-Aug-2014 20:22 (after 2 hours 52 minutes)

[Quote]

admin,
В той раздаче, что я скачал отличается порядок серий от imdb.com.
Например:
5. Fires of Mercury - в раздаче 16-я серия.
13. The Forgers - Фальшивомонетчики - в раздаче 6-я серия.
Я синим отметил переведённые серии, зелёным озвученные.
Я dsa69 попросил, чтобы он по порядку imdb.com новые серии переводил.
[Profile] [PM]

Трамвай-фильм

Gender: Male

Longevity: 5 years 1 month

Posts: 1533

Location: Россия

Post 25-Aug-2014 21:13 (after 51 minute)

[Quote]

Увидел ссылку думал это сериал 1950-го года. Кстати на заметку, кажись он в П.Д.
[Profile] [PM]

admin

Gender: Male

Longevity: 7 years

Posts: 4725

Location: Україна

Post 07-Oct-2014 18:18 (after 1 month 12 days)

[Quote]

Добавлены очередные три серии
От переводчика dsa69:
"Но, кстати, там такой момент. На имдб список по дате выхода эпизодов в эфир. А вот на этом двд с которого рипнули - эпизоды расположены в хронологическом порядке. По крайней мере, в "Огнях Меркурия" есть ссылка на то, что Болтун летал на Марс, хотя по списку имдб этот эпизод (Фальшивомонетчики) - заключительный в сезоне".
[Profile] [PM]

Guest

Gender: Unknown

Post 03-Dec-2014 21:23 (after 1 month 27 days)

[Quote]

https://www.flickr.com/photos/35301335@N07/sets/72157615806950437/
немного мерчедайза по серии, можно посмотреть как это в цвете выглядело
Фото со съемок сериала:
 

$Shorox ®

Gender: Male

Longevity: 6 years 9 months

Posts: 1888

Post 15-Feb-2015 14:53 (after 2 months 11 days)

[Quote]

admin,
dsa69 обещал до конца этого месяца перевести ещё три серии.
[Profile] [PM]

$Shorox ®

Gender: Male

Longevity: 6 years 9 months

Posts: 1888

Post 23-Mar-2015 11:46 (after 1 month 7 days)

[Quote]

admin,
Отправил Вам субтитры на две серии.
У меня эти рипаки нормально в mkvmerge GUI не собираются. С другими небыло проблем.
[Profile] [PM]

admin

Gender: Male

Longevity: 7 years

Posts: 4725

Location: Україна

Post 06-May-2015 18:58 (after 1 month 14 days)

[Quote]

Две серии заменены на WEBDL-720p
http://screenshotcomparison.com/comparison/125643
Похоже. где-то блю-рэй появился
[Profile] [PM]

$Shorox ®

Gender: Male

Longevity: 6 years 9 months

Posts: 1888

Post 30-Jun-2015 21:23 (after 1 month 24 days)

[Quote]

admin,
dsa69 прорезинил перевод.
Написал dsa69 что оставшиеся три серии отдаю другому переводчику - karlivanovich-y.
P.S.
karlivanovich начал перевод.
[Profile] [PM]

admin

Gender: Male

Longevity: 7 years

Posts: 4725

Location: Україна

Post 30-Jun-2015 21:56 (after 33 minutes)

[Quote]

Дайте ему сабы из прошлой серии. Пусть имена и названия прежние оставит.
[Profile] [PM]

$Shorox ®

Gender: Male

Longevity: 6 years 9 months

Posts: 1888

Post 30-Jun-2015 22:49 (after 53 minutes)

[Quote]

admin,
Я ему комментарии отправил:
Технические термины и названия в сериале (Примечания переводчика)
Комментарии переводчика dsa69
[Profile] [PM]

$Shorox ®

Gender: Male

Longevity: 6 years 9 months

Posts: 1888

Post 03-Jul-2015 05:38 (after 2 days 6 hours)

[Quote]

admin,
Отправил Вам субтитры для трёх серий.
[Profile] [PM]

admin

Gender: Male

Longevity: 7 years

Posts: 4725

Location: Україна

Post 03-Jul-2015 16:41 (after 11 hours)

[Quote]

В s02e11 The Buried Spaceship 1964 речь идет о Плутоне.
А ведь через неделю. 14 июля. люди впервые смогут разглядеть поверхность Плутона и его крупного спутника Харона.
АМС "Новые горизонты" пройдет на расстоянии 10 тыс км от поверхности планеты.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%BE%D0%B2%D1...0%BD%D1%82%D1%8B
http://novosti-kosmonavtiki.ru/forum/forum11/topic2022/?PAGEN_1=91
[Profile] [PM]

$Shorox ®

Gender: Male

Longevity: 6 years 9 months

Posts: 1888

Post 08-Jul-2015 11:53 (after 4 days)

[Quote]

admin,
Шесть дней осталось:
http://novosti-kosmonavtiki.ru/forum/forum11/topic2022/?PAGEN_1=94
[Profile] [PM]

admin

Gender: Male

Longevity: 7 years

Posts: 4725

Location: Україна

Post 08-Jul-2015 23:03 (after 11 hours)

[Quote]

Да. Парочка всё красивее
2015-07-07 8 млн км до цели.
[Profile] [PM]

$Shorox ®

Gender: Male

Longevity: 6 years 9 months

Posts: 1888

Post 10-Jul-2015 11:40 (after 1 day 12 hours)

[Quote]

admin,
dsa69 прислал перевод для трёх серий которые уже karlivanovich перевёл.
Проверю и Вам отправлю.
Будет два перевода этих серий:
11. The Buried Spaceship - Захороненный звездолёт
12. Message from a Star - Послание со звезды
13. Explosion on the Sun - Взрыв солнца
[Profile] [PM]
Display posts:    
Reply to topic

Current time is: 19-Sep 00:56

All times are UTC + 3



You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum