Космический патруль / Space Patrol / Planet Patrol Год выпуска: 1963-1968 Страна: Великобритания, National Interest Pictures, Wonderama Productions Жанр: фантастика, мультипликация Продолжительность: 39 x ~ 00:25:00 Перевод: ЛО А.Лагута по субтитрам от dsa69 Перевод dsa69 и karlivanovich на слух по заказу kosmoaelita.com Русский релиз увидел свет благодаря $Shorox и sasha20072007 Режиссер: Роберта Лейч / Roberta Leigh В ролях: Murray Kash, Ronnie Stevens, Dick Vosburgh, Libby Morris Описание: Космический патруль Space Patrol (Roberta Leigh) [1963–1964] - кукольный фантастический сериал.
Capt. Dart, Slim and Husky patrol the solar system in their Galasphere 347 as part of the peace-keeping force, the United Galactic Organization.
Капитан Дарт, Слим и Хаски потрулируют звёздные системы на Galasphere 347 в рядах миротворческих сил Объединённой Галактической Организации. https://en.wikipedia.org/wiki/Space_Patrol_(1962_TV_series) Релиз Список серий первого сезона 1963 года: 1. The Swamps of Jupiter - Болота Юпитера 2. The Wandering Asteroid - Блуждающий астероид
3. The Dark Planet - Тёмная планета
4. The Slaves of Neptune - Рабы Нептуна
5. Fires of Mercury - Огни Меркурия
6. The Shrinking Spaceman - Уменьшающийся космонавт 7. Robot Revolution - Революция роботов
8. The Cloud of Death - Облако Смерти
9. The Rings of Saturn - Кольца Сатурна
10. Volcanoes of Venus - Вулканы Венеры 11. Mystery on the Moon - Тайна Луны
12. The Miracle Tree of Saturn - Чудесное дерево Сатурна
13. The Forgers - Фальшивомонетчики Список серий второго сезона 1963 - 1964 годов 1. The Planet of Thought - Планета телепатов
2. The Glowing Eggs of Titan - Светящиеся яйца Титана
3. The Planet of Light - Планета света
4. Time Stands Still - Застывшее время
5. Husky Becomes Invisible - Хаски-невидимка
6. The Walking Lake of Jupiter - Блуждающее озеро Юпитера
7. The New Planet - Новая планета
8. The Human Fish - Человекоподобная рыба
9. The Invisible Invasion - Невидимое вторжение
10. The Talking Bell - Говорящий колокол
11. The Buried Spaceship - Захороненный звездолёт
12. Message from a Star - Послание со звезды
13. Explosion on the Sun - Взрыв солнца Список серий третьего сезона 1964 года 1. The Unknown Asteroid - Неизвестный астероид
2. The Evil Eye of Venus - Злобный Глаз Венеры
3. Secret Formula - Секретная формула
4. The Telepathic Robot - Робот-телепат
5. Deadly Whirlwind - Смертоносный тайфун
6. The Jitter Waves - Волны вибрации
7. Sands of Death - Смертельный песок
8. The Hairy Men of Mars - Волосатые люди с Марса
9. The Grass of Saturn - Трава Сатурна
10. Forcefield X - Силовое поле X
11. The Water Bomb - Водяная бомба
12. Destruction by Sound - Разрушение ультразвуком
13. The Shrinking Gas of Jupiter - Уменьшающий газ с Юпитера Формат: MKV Качество: DVDRip Видео кодек: DivX Аудио кодек: MP3 Видео: 720x576, 1327 kbps, 25 fps, 0.13 bit/pixel Аудио 1: Русский ЛО (А.Лагута) (48 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, 128.00 kbps) Аудио 2: Английский (48 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, 128.00 kbps) Пример русской озвучки А.Лагута
Технические термины, названия и имена в сериале (Примечания переводчика)
Galasphere - Галасфера, летательный аппарат Космического Патруля. Родной аппарат Дарта - 347, иногда используется борт 024.
Moolung - мулонг, скафандр с цилиндрическим шлемом.
Gamma rays - гамма-луч, сканер.
Yobba rays - йобба-луч, тоже сканер.
Astro-beam - астро-луч, тоже сканер.
Zirgon ray - зегон-луч, нечто вроде сверхсветовой связи.
Solar beam - фотонная связь.
Meson power - мезонная тяга.
Orbital drive - орбитальный двигатель.
Interplanet overdrive - межпланетный ускоритель.
Gravity freezing cabin - антиперегрузочная морозильная камера. Чаще просто - "морозильник" и т.п.
Венерианцы - говорят с сильным немецким акцентом.
Марсиане - с ярко выраженным русским акцентом.
Реактивный аппарат - ховерджет Имена персонажей:
Полковник Рэйборн
Птицу называют Болтугай или Болтун
Профессор Хаггарти
Дочка профессора Кассиопея
Хаски
Слим
Комментарии переводчика dsa69
В каждой серии есть несколько слов - сознательно исковерканных, чтобы подчеркнуть то, что английских для них не родной. Например, Слим говорит "чушеподобность" в одной из серий. Хаски тоже пару раз "выдумывает" слова.
Кстати, там прикол такой. Во 2ой и 3й сериях использовали сцену подготовки к взлету из первого эпизода. Поэтому, хотя на самом деле они по сюжету летают уже на галасфере 347, в этом фрагменте они якобы на борту 024. Я вот это поправил в переводе.
Но другой ляп я не стал исправлять... в "Темной планете" Дарт внезапно мулонги называет "космошлемы", а виброружья из первого эпизода - лазерными ружьями. Видимо сам сценарист забыл придуманные им названия, или сценарий писал не основной сценарист, поэтому терминологию исказили. "Но, кстати, там такой момент. На имдб список по дате выхода эпизодов в эфир. А вот на этом двд с которого рипнули - эпизоды расположены в хронологическом порядке. По крайней мере, в "Огнях Меркурия" есть ссылка на то, что Болтун летал на Марс, хотя по списку имдб этот эпизод (Фальшивомонетчики) - заключительный в сезоне".
Пример субтитров
1
00:00:36,997 --> 00:00:40,709
Космический патруль
перевод by dsa69
для сайта kosmoaelita.com 2
00:00:43,078 --> 00:00:49,299
Болота Юпитера 3
00:00:51,263 --> 00:00:53,001
Это Земля. 4
00:00:53,036 --> 00:00:55,134
Год две тысячи сотый. 5
00:00:55,606 --> 00:00:58,298
Нью-йоркская штаб-квартира Космического Патруля. 6
00:00:58,333 --> 00:01:03,699
Где люди с Земли, Марса и Венеры,
живут и работают - плечом к плечу. 7
00:01:04,409 --> 00:01:06,807
Это история о тех людях... 8
00:01:06,842 --> 00:01:10,695
Которые имели смелость взять на себя
ответственность за мир во вселенной. 9
00:01:40,888 --> 00:01:44,213
Боюсь, ситуация чрезвычайная
и иного выхода у нас нет. 10
00:01:47,013 --> 00:01:49,091
- Марла?
- Да, полковник Рэйборн?
Скринлист
Скриншоты
Релиз
Релиз kosmoaelita
DVDRip-ы скачаны с www.fantastiko.info
Дополнительно
Also Known As (AKA) (original title) Space Patrol
USA Planet Patrol
Медиаинфо
General
Complete name Space Patrol\Space.Patrol.01.Swamps.Of.Jupiter.avi
Format : AVI
Format/Info : Audio Video Interleave
File size : 231 MiB
Duration : 24mn 5s
Overall bit rate : 1 342 Kbps Video
ID : 0
Format : MPEG-4 Visual
Format profile : Simple@L1
Format settings, BVOP : No
Format settings, QPel : No
Format settings, GMC : No warppoints
Format settings, Matrix : Default (H.263)
Codec ID : DIVX
Codec ID/Info : Project Mayo
Codec ID/Hint : DivX 4
Duration : 24mn 5s
Source duration : 24mn 5s
Bit rate : 1 201 Kbps
Width : 720 pixels
Height : 576 pixels
Display aspect ratio : 5:4
Frame rate : 25.000 fps
Standard : PAL
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Bits/(Pixel*Frame) : 0.116
Stream size : 207 MiB (89%)
Writing library : avc2.0.11.1110 Audio
ID : 1
Format : MPEG Audio
Format version : Version 1
Format profile : Layer 3
Mode : Joint stereo
Mode extension : MS Stereo
Codec ID : 55
Codec ID/Hint : MP3
Duration : 24mn 5s
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 128 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Sampling rate : 48.0 KHz
Compression mode : Lossy
Stream size : 22.1 MiB (10%)
Alignment : Aligned on interleaves
Interleave, duration : 24 ms (0.60 video frame)
Last edited by $Shorox on 2016-05-17 22:05; edited 29 times in total
Добавлен перевод первой серии субтитрами 1. The Swamps of Jupiter - Болота Юпитера
Технические термины и названия в сериале
Galasphere - Галасфера, летательный аппарат Космического Патруля. Родной аппарат Дарта - 347, иногда используется борт 024.
Moolung - мулонг, скафандр с цилиндрическим шлемом.
Gamma rays - гамма-луч, сканер.
Yobba rays - йобба-луч, тоже сканер.
Astro-beam - астро-луч, тоже сканер.
Zirgon ray - зегон-луч, нечто вроде сверхсветовой связи.
Solar beam - фотонная связь.
Meson power - мезонная тяга.
Orbital drive - орбитальный двигатель.
Interplanet overdrive - межпланетный ускоритель.
Gravity freezing cabin - антиперегрузочная морозильная камера. Чаще просто - "морозильник" и т.п.
Венерианцы - говорят с сильным немецким акцентом.
Марсиане - с ярко выраженным русским акцентом.
Нет. Просто, чтобы сабы не ложить отдельным файлом, "вложил" DivX-ави в мкв. Для обратной конвертации в ави достаточно сохранить в ави в VirtualDub в режиме прямопотокового преобразования. Качество видео и звука останется точно таким же
Забавное озвучание.
Венерианцы - говорят с сильным "прибалтийском" акцентом.
Марсиане - с ярко выраженным "кавказким" акцентом.
Юпитерианцы - на "русско-украинском"" языке.
Три серии dsa69 ещё сделал.
Там так получается. Персонажи часто слова коверкают. Комментарии переводчика:
dsa69
В каждой серии есть несколько слов - сознательно исковерканных, чтобы подчеркнуть то, что английских для них не родной. Например, Слим говорит "чушеподобность" в одной из серий. Хаски тоже пару раз "выдумывает" слова. Кстати, там прикол такой. Во 2ой и 3й сериях использовали сцену подготовки к взлету из первого эпизода. Поэтому, хотя на самом деле они по сюжету летают уже на галасфере 347, в этом фрагменте они якобы на борту 024. Я вот это поправил в переводе. Но другой ляп я не стал исправлять... в "Темной планете" Дарт внезапно мулонги называет "космошлемы", а виброружья из первого эпизода - лазерными ружьями. Видимо сам сценарист забыл придуманные им названия, или сценарий писал не основной сценарист, поэтому терминологию исказили.
Я в этих словах одну букву с заглавной сделал, чтобы было понятно, что это слово неправильно произнесено.
admin,
Здравствуйте.
Можете скачать с www.fantastiko.info недостающие серии первого сезона Space Patrol и залить их для dsa69 на облако?
Забыл эти файлы перед отъездом отдать dsa69 для перевода.
admin,
В той раздаче, что я скачал отличается порядок серий от imdb.com.
Например:
5. Fires of Mercury - в раздаче 16-я серия.
13. The Forgers - Фальшивомонетчики - в раздаче 6-я серия.
Я синим отметил переведённые серии, зелёным озвученные.
Я dsa69 попросил, чтобы он по порядку imdb.com новые серии переводил.
Добавлены очередные три серии От переводчика dsa69:
"Но, кстати, там такой момент. На имдб список по дате выхода эпизодов в эфир. А вот на этом двд с которого рипнули - эпизоды расположены в хронологическом порядке. По крайней мере, в "Огнях Меркурия" есть ссылка на то, что Болтун летал на Марс, хотя по списку имдб этот эпизод (Фальшивомонетчики) - заключительный в сезоне".
admin, dsa69 прислал перевод для трёх серий которые уже karlivanovich перевёл.
Проверю и Вам отправлю.
Будет два перевода этих серий:
11. The Buried Spaceship - Захороненный звездолёт
12. Message from a Star - Послание со звезды
13. Explosion on the Sun - Взрыв солнца
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum You cannot attach files in this forum You cannot download files in this forum
!ATTENTION!
The site does not give electronic versions of products, and is engaged only in a collecting and cataloguing of the references sent and published at a forum by our readers. If you are the legal owner of any submitted material and do not wish that the reference to it was in our catalogue, contact us and we shall immediately remove her. Files for an exchange on tracker are given by users of a site, and the administration does not bear the responsibility for their maintenance. The request to not fill in the files protected by copyrights, and also files of the illegal maintenance!