Дайте совет по редактированию субтитров

Reply to topic
 
Author Message

Susanin ®

Gender: Male

Longevity: 5 years 5 months

Posts: 824

Post 29-Jan-2016 21:58

[Quote]

Редактирую субтитры (srt), там некоторые строки просто пропущены, нужно вставлять. А они же все пронумерованы (1,2,3 и т.д). Это важно - сохранять нумерацию, т.к. если я вставлю новую строку, придётся вю нумерацию сдвигать.
[Profile] [PM]

admin

Gender: Male

Longevity: 7 years 1 month

Posts: 4725

Location: Україна

Post 29-Jan-2016 23:01 (after 1 hour 3 minutes)

[Quote]

Ничего не понял. В чем редактируете? Что нужно сделать?
[Profile] [PM]

Susanin ®

Gender: Male

Longevity: 5 years 5 months

Posts: 824

Post 29-Jan-2016 23:34 (after 33 minutes)

[Quote]

Есть файл .srt. Я его открываю блокнотом. там каждый отдельный субтитр пронумерован (1,2,3 и т.д):
4
00:01:54,210 --> 00:01:58,300
Мы по-прежнему слышим
сигналы модулированного водорода...
5
00:01:58,370 --> 00:02:01,830
...на частоте 21 сантиметр, Принцесса.
6
00:02:01,910 --> 00:02:03,240
Что это значит?
Мне, например, нужно вставить строку между 4 и 5. Её можно нумеровать, или это необязательно? Кстати, а что, есть программы для редактирования субтитров? Я вручную всё делаю, это долго и неудобно.
[Profile] [PM]

admin

Gender: Male

Longevity: 7 years 1 month

Posts: 4725

Location: Україна

Post 30-Jan-2016 00:01 (after 26 minutes)

[Quote]

Ну так вставляете после 4-й еще одну с номером 4 и сохраняете. Нумерация прежняя у вас сохранится
Но судя по таймингу туда не получится уже ничего вставить.
Subtitle Edit
Aegisub
Subtitle Workshop
[Profile] [PM]

Susanin ®

Gender: Male

Longevity: 5 years 5 months

Posts: 824

Post 30-Jan-2016 00:24 (after 23 minutes)

[Quote]

admin, я этот текст просто для примера привёл. Просто есть большие куски переведённого текста. Если будет на одном времени строка 4, к примеру, а потом через 3 минуты - строка номер 5, то можно ли в середину вставлять строку и пронумеровать её опять №4 ?
[Profile] [PM]

admin

Gender: Male

Longevity: 7 years 1 month

Posts: 4725

Location: Україна

Post 30-Jan-2016 00:48 (after 24 minutes)

[Quote]

Если не можете прочитать мой предыдущий пост . то просто проведите эксперимент с сохранением ab
[Profile] [PM]

$Shorox

Gender: Male

Longevity: 6 years 9 months

Posts: 1888

Post 30-Jan-2016 03:16 (after 2 hours 28 minutes)

[Quote]

Susanin,
В SubtitleEdit откройте субтитры. Там несколько способов есть вставить новый субтитр.
Способ 1.
Создали звуковую волну. Выбрали на ней место где хотите вставить субтитр. Жмёте "Вставить новый субтитр". Растянули его по времени как надо.
Новая нумерация сама создаётся. Subtitle Edit 3.4 - Скачать.
[Profile] [PM]

Susanin ®

Gender: Male

Longevity: 5 years 5 months

Posts: 824

Post 30-Jan-2016 11:07 (after 7 hours)

[Quote]

$Shorox, спасибо. А как вы сделали видеоплеер справа (на картинке)? У меня он внизу получается.
[Profile] [PM]

$Shorox

Gender: Male

Longevity: 6 years 9 months

Posts: 1888

Post 30-Jan-2016 12:54 (after 1 hour 47 minutes)

[Quote]

Susanin,
Бог его помнит как сделал. Может так и было.
Есть вверху "Видео" -> "Отстыковать панели". Можно расположить как удобно.
Можно нажать снова "Пристыковать панели".
Понажимайте всякие кнопки. Настройте как вам удобно. Два-три фильма синхронизируйте и потом ловко дело пойдёт.
[Profile] [PM]
Quick Reply

Name:

            
Heads necessary to send messages to enable JavaScript
Display posts:    
Reply to topic

Current time is: 14-Oct 10:00

All times are UTC + 3



You cannot post new topics in this forum
You can reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum